《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2321|回复: 21

[随笔] 重拾旧日心情:1998年盆栽菩提手抄的诗歌

[复制链接]
发表于 2013-9-1 19:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.【日本】谷川俊太郎《十二月》  孙钿  译

两个人坐在小花园的长椅上
飘雪了
送报人奔过了街角

微笑------
男的女的都无家可归
两个人挨着冻  但是微笑了
谁的微笑是假意的呢

整夜飘雪

谁的微笑是假意的呢
在相传的悲惨生涯生涯中我懂得了一切
故而我的话总是淡薄的

盆栽菩提:整夜飘雪,两个人,长椅,送报人。迷恋于这样简笔画式的描述。我很怀疑最后一节的翻译是否恰当,可惜不懂日文。对日本的文学知道的不多,除了几位诺奖的大神基本没看过,而诗歌更是寥寥可数,这是我读到的第一首日本诗歌。有着与我们相近的文化渊源,所以读起来还是能懂一些的。

[ 本帖最后由 盆栽菩提 于 2013-9-1 19:16 编辑 ]
 楼主| 发表于 2013-9-1 19:12 | 显示全部楼层
2.【美国】桑德堡[1887-1967]《雾》

踮着小猫的脚,
雾来了。
它一弓腰
坐了下来
瞧着港口和市区
又走开了。

盆栽菩提:这一首没有记下译者。对美国文学的爱好,我个人比对俄罗斯文学的兴趣大一些。除了教科书上的,基本上是课外读物,而课外读物则是淘的旧书摊。1967年,这位美国人走的时候我还没有出世,这种感觉很奇妙。雾是一只可爱的小猫,这样的小猫没有理由不让人疼爱的。于是很多年来我一直记着它,就像记着李白的静夜思一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:12 | 显示全部楼层
3.【英国】弗林特(1885-1960)《十一月》  裘小龙 译

我在你的一双明眸里
看到了
你身上永恒的东西

你在苹果树的枝头上;
阳光闪烁,那就是十一月。

阳光、苹果、笑声、
还有爱情,
我们收获着,你和我

鸟儿正在歌唱。

盆栽菩提:我现在很奇怪所抄的都是那么久远年代的诗歌。这一首和第一首《十二月》放在一起读,就像面对着一个地球仪,找出英国和日本的位置。然后心里头涌出来的词是:人生,爱情,阳光,飘雪,笑声。这就是诗歌的魅力。时光流逝,诗永远在,美永远在。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:13 | 显示全部楼层
4.【美国】奥哈拉[1926-1966]《给已故的父亲》  郑敏 译

别向我呼叫,父亲
你在哪里我在哪里
我还是你的小儿子
跑着穿过黑暗

我不能按照你说的去做
即使我可以听见
你的月季不再生长
我的心是黑色的正象

它们的花床它们的娇嫩的刺
成了我脸上的
恼人的胡子
你别想花
不要吓着我的蓝眼睛
用棕色的斑点
或加厚我的嘴唇

当我照镜子时,不要希望
我成为
你的奇怪儿子之外的
人,他深知小的奇迹,不是死,
父亲我活着!父亲

原谅月季花和我。

盆栽菩提:我还是你的小儿子  跑着穿过黑暗  父亲我活着!父亲
就这样,给已故的父亲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:14 | 显示全部楼层
5.【瑞典】特朗斯特吕姆《黑色明信片》  李笠  译

     一
台历已被写满,未来难测。
电缆哼吟着一支没有祖国的民歌。
雪落在铅一般静的海上。阴影
在码头上格斗。

   二

生活中,死亡有时会来
丈量人体。拜访会被遗忘,
生活在继续。但衣服
却在无声中做成。

盆栽菩提:这样的明信片,真够黑的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:15 | 显示全部楼层
6.【希腊】里索斯《陶匠》  古苍梧  译

一天他造完了水罐,花瓶
陶锅。一些陶土
多了出来。他造了一个女人。她的双乳
大而坚挺。他心神有点恍惚。回家晚了。
妻子在咕哝。他不理她。第二天
他留下更多的陶土,跟着的一天留下更多。
他不愿回家。妻子离开了他。
他目光熊熊。半裸。只系着一条红腰带。
整夜都跟陶女睡觉。破晓时分,
只听见他在作坊的篱笆后歌唱。
连红腰带都解掉了。赤裸。一丝不挂。
围绕着他的:
空水瓶、陶锅、空花瓶
和美丽、盲目、聋哑、给咬掉双乳的女人。

盆栽菩提:这个有多义性,我很喜欢它的情节,我把它当小说读了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:15 | 显示全部楼层
7.【英国】劳伦斯《听那支乐队》   裘小龙  译

有一只乐队在不太晚的夜色中演奏,
但这只是一些不幸的人在发出一片喧嚣。
来淹没他们内心中刺耳的声响:还有我们的。

一轮静静的小小的月亮,整夜斜着身子为自己歌唱,
人们的音乐就像一只在啃东西的老鼠,
在一只木捕鼠夹中逮住了,啃着。

盆栽菩提:有时候我们也想喊一声,还有我们的,但大多数情况下只有我们自己听得见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:16 | 显示全部楼层
8.【德国】胡柏特《徒然》  绿原 译

黑夜包围了你的窗子;
你从这窗口去望世界。
但只有聋哑人给你
提供解释和答案。
你面前,眼睛对着眼睛,
站着一个瞎子。
你热切地呼唤没有名字的人。
断臂者痛苦地
握着你的手。
被锯掉双腿的人
无情地尾追着你------
你的盯梢者啊。

盆栽菩提:一般读诗,我对作者的兴趣往往少于诗本身。因为外国人,除了教科书里介绍的几位,其他的在我眼里都差不多。不能怪我,只能怪翻译界泥沙俱下。像这一首,对于作者我一无所知,但不妨碍我对它的喜爱。丢开题目,颇觉荒诞,读完再看题目,一切释然。徒然------失聪失明失手失脚,这就是徒然!假如可以建立一本诗歌词典,那么【徒然】一词的引申释义应该就是以这首胡柏特的诗歌为佳。我以为。

[ 本帖最后由 盆栽菩提 于 2013-9-1 19:27 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 19:21 | 显示全部楼层
整理旧书的时候,翻到了一本当年的读书心得,于是整理一下。权当重拾旧日心情,缅怀一下当年在山中靠码字打发岁月的孩子王生活。那个年代,除了诗歌,除了小说,其他好像都不重要。想来也真可笑,可叹,可悲,可慰。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-2 22:10 | 显示全部楼层
9.海尼斯《飞翔》  柔刚  译

还可能再发生一次------这够多了
我总相信
当我们的黄昏充满着恐惧的邻居
那淘汰的小车拒绝启程。

炮火停息  百叶窗放下
回音  从下一扇门传到了楼房
让它敞开
军队肯定会来。

除了坟墓  我们还留下什么,

我们的生活像一部难民卡车
中途翻掉了,
一只轮子在慢慢地转着转着······

盆栽菩提:这是怎样的飞翔呢,这是没有翅膀的飞翔。黄昏,恐怖邻居,坟墓,空中转悠的卡车轮子,组成的飞翔触目惊心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-4 22:47 | 显示全部楼层
感谢哑哑首版,我自己先取下来吧,没记完。
把置顶的位置留给更优秀的帖子,腾出空间来给更多的会员朋友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-7 18:59 | 显示全部楼层
小盆儿是个好孩子
阿姨我一直这样认为的,除了他有点象妹子之外
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-7 23:19 | 显示全部楼层
原帖由 漪安 于 2013-9-7 18:59 发表
小盆儿是个好孩子
阿姨我一直这样认为的,除了他有点象妹子之外


嗨嗨,这称呼有点乱套啊。
好吧,没记完呢,又给您捞上来了。
您随意逛逛,哪不顺眼就踢踢啊,别客气。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-8 08:58 | 显示全部楼层
抄诗是个好习惯,我也一贯坚持着。
当然,我抄自己写的诗,读别人印刻的铅字。
问候菩提
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-9 10:37 | 显示全部楼层
原帖由 艺杰 于 2013-9-8 08:58 发表
抄诗是个好习惯,我也一贯坚持着。
当然,我抄自己写的诗,读别人印刻的铅字。
问候菩提


是啊,怀念笔在纸上沙沙行走的感觉。
只可惜,现在很多东西都将进入博物馆了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-25 19:23

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表