《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 3144|回复: 15

《红颜诗国<每周诗探讨>第十七期》《篱笆那边》结束并总结

[复制链接]
发表于 2011-3-20 13:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
《篱笆那边》

篱笆那边有草莓一棵
我知道,如果我愿意
我可以爬过
草莓,真甜
可是,脏了围裙
上帝一定要骂我
哦,亲爱的,我猜,如果他也是个孩子
他也会爬过去
如果,他能爬过

诗歌作者:艾米莉&#8226;狄金森

作者简介:艾米莉&#8226;狄金森,十九世纪美国女诗人,出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静,受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只发表过七首,其余的都在她死后才出版,并被世人所知,名气极大。

推荐理由:狄金森的诗歌主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。其诗风凝练婉约、意象清新,描绘真切精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。

总结:我感觉每周开展一次这样的诗歌探讨是非常有益的,它可以让我们不断明晰诗歌的表现手法和写作技巧。当我们面对一首诗歌的时候,哪怕它是世界名篇,也一定要说出自己心中真实的感觉。只有在真实的探讨氛围中,才能真正提高我们的写作水平。非常感谢参与这次讨论的所有嘉宾,他们是:石菩提、这里有阳光、剑客无剑、低处的迷雾、空气、五小皮、半遮面、囫囵食神、海鸥飞海上、翩然落梅、下午百合、张小钰,谢谢你们!

下面是这次探讨的评论和赏析:

石菩提:这首是真的名诗。“如果,他能爬过”这一句最能道出本质。虽然是翻译过来的,但节奏和韵律还是可以的。这首诗歌具有无限可能性。这是概括力的胜利。

这里有阳光:这首诗歌在立意的抵达上似乎存在一些问题。

石菩提:是不是觉得“上帝”出现有问题?个人觉得“上帝”拯救了整首诗歌,使得诗歌立意不再平常而具有更高的高度。

剑客无剑:读过这首名篇,也读过很多的赏析文字。太熟悉了。

低处的迷雾: 俗规戒律的那边有我喜爱的事物,如果我愿意,我可以放下在世人看来是高贵的假清高或是伪善的义务,我甚至可以不顾世态的炎凉与责难与不名誉的罪名,屈服于那事物的诱惑,所以诗人用了“爬”这个屈辱性的行为动作,来反衬一种对于命运感、现实感的抗争和审视。“草莓,真甜”,事物的诱惑力进一步增强,“可是,脏了围裙 ,上帝一定要骂我”,事物的品质往观念(围裙)与信仰(上帝)的层面转化。那麽在所谓的上帝面前,世人都是孩子,孩子的圣洁感使诗意的经验背景有了抗衡的力量,并勇敢地质疑“上帝”如果他也是个孩子,他也会爬过去\如果\他能爬过。这首诗歌表现了一些信仰和观念在社会变迁中遭遇新生环境的冒犯之后,我们是否能够如常的把持我们自身的行为和德性。

空气:首先,我认为,诗歌的作者拥有一颗天真烂漫的童心,拥有这样一颗童心便可以自由自在地感知我们周围真实的世界。“篱笆那边有一颗草莓,我知道,如果我愿意,我可以爬过”:作者把自己想象成一个馋嘴的孩子,其实,又有哪个孩子不贪吃呢?“草莓,真甜!”:读到这里,我相信大家的嘴中一定都来了口水。“可是,脏了围裙,上帝一定要骂我”:上帝的入诗让整首诗歌产生了多层面的意义,并将诗歌的境界拔升到一个新的高度。作者以调侃的口吻在最后写道:“如果上帝也是个孩子,他也会爬过去”,读来诙谐俏皮,耐人寻味。但作者并没有就此打住,而是继续调侃,拿上帝开涮:“如果,他能爬过”。如果真的有上帝,我想上帝看到此诗,并不会讲过的,相反我猜想他一定会非常高兴,因为上帝是仁慈的化身。读完整首诗,我深深地体验到:宗教与自然、自然与人、人与宗教的整体和谐!

五小皮:也可以理解成蛇和果。

半遮面:无语。

囫囵食神:读完此诗,我看到了诗人在其潜意识里有一种对上帝(宗教)的反叛思想,甚至在最后“如果,他能爬过”这句中,已经体现了诗人对上帝的存在产生质疑了。从而暗示,上帝只是个心理障碍,只要你勇于克服这种心理障碍(当然也包括各种道德舆论等)——围裙,你就能得到你想要的,进一步揭露社会的虚伪性。其实每一首诗都有它的目的性,没有一定的目的的诗,就是去了存在的意义和价值。

海鸥飞海上:谈谈我的读后感想:1、第一眼看见她,就会有这样的感觉——这首诗一定是国外的。为何呢?国人的单纯不是没有,象冰心等;但是空气不会把她的诗拿来让大家解读和议论的。至于为何,也许是一个不说便能明白的道理。2、我想这是一个比较经典诗歌——在诱惑面前,你会怎样?是保守你的陈规,还是勇于突破。前者,可以说他是忠诚,也可以讽刺为呆板;后者,你可以说他是背叛,也可以说是标新。所以,这不仅仅是一个我怕不怕的问题或是我活泼和可不可爱的表象,而是上升到一个值得认真探讨的高度了。这就是生活的问题化,诗意的拓展和延伸性。这就是这首诗带给我们的思考!3、这是我的读后感。事后,我还去查了一下,确实是一首经典的诗歌。所以,感觉自己要补充的东西很多,也再次感谢红颜的《每周诗歌探讨》,使我在阅读诗歌的同时,享受到大家的真知灼见即不断地促使自己学习和补充养分。

翩然落梅:支持学习各家精评。

石菩提:海鸥的评深得我心,支持下。

下午百合:这首诗虽短小,却比较耐读。多义性,是诗歌的魅力之一。诗人从自我的生活体验和思考出发,文字到达读者那里却折射出多彩的光波,一座沟通与互动的彩虹便出现了,这样的表达至少是完整的。对“草莓”的甜的渴望促使我想爬过那道篱笆,那似乎是并不难跨越的。然而,这并非普通的篱笆,这是存在我们意识中的墙。所以,“上帝”出现了。“我猜,如果他也是个孩子/他也会爬过去 /如果/他能爬过”,但,他不是孩子,我们也不是孩子,永远也不是了。“脏了围裙”-暗示着某种亵渎。“草莓”作为一种精神象征将永远存在于我们无法跨越的另一端。

空气:希望大家能够踊跃发言,不要因为这是一首名诗就不敢提出质疑。有时候,我们可以设想自己站在反方的立场上,就如同大学辩论赛,用反方的立场进行质疑和辩论,会让一些问题越来越明晰。

张小钰:简洁,却有无限的空间。

这里有阳光:这是狄金森的名作,我只是觉得,在他那个年代应该没有这些阻力,所以我认为抵达上应该有另外的理解,但是什么读不出来。

活动地址[[/color]url]http://shigebao.com.cn/viewthread.php?[color=Black]tid=342254&extra=page%3D1[/url]

[ 本帖最后由 空气 于 2011-3-20 14:39 编辑 ]
 楼主| 发表于 2011-3-20 15:04 | 显示全部楼层
消灭零回复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 15:34 | 显示全部楼层
这首诗,被选入高中语文课本,俺很喜欢!
诗歌虽短,而且语言很朴实,但耐人寻味。
2010年,江西省的高考作文是《找回童年》,我想命题者一定读过这首诗。
问好空气斑斑,你辛苦了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-20 21:16 | 显示全部楼层
空气辛苦了,前几天家中有事请假了,没能过来参与活动,见谅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-21 09:23 | 显示全部楼层
空气辛苦
容我慢慢来消化:)))
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-21 14:56 | 显示全部楼层
空气辛苦,问候春天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-21 19:25 | 显示全部楼层
原帖由 春意阑珊 于 2011-3-20 15:34 发表
这首诗,被选入高中语文课本,俺很喜欢!
诗歌虽短,而且语言很朴实,但耐人寻味。
2010年,江西省的高考作文是《找回童年》,我想命题者一定读过这首诗。
问好空气斑斑,你辛苦了。

问好春意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-21 19:25 | 显示全部楼层
原帖由 秋若尘 于 2011-3-20 21:16 发表
空气辛苦了,前几天家中有事请假了,没能过来参与活动,见谅。

问好若尘!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-21 19:25 | 显示全部楼层
原帖由 牧歌悠扬 于 2011-3-21 09:23 发表
空气辛苦
容我慢慢来消化:)))

问好牧歌!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-21 19:26 | 显示全部楼层
原帖由 低处的迷雾 于 2011-3-21 14:56 发表
空气辛苦,问候春天。

问好雾版!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-23 09:22 | 显示全部楼层
兄弟辛苦了,问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-23 16:11 | 显示全部楼层
原帖由 囫囵食神 于 2011-3-23 09:22 发表
兄弟辛苦了,问好!

问候食神兄!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-24 13:21 | 显示全部楼层
学习,空气辛苦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 17:17 | 显示全部楼层
原帖由 翩然落梅 于 2011-3-24 13:21 发表
学习,空气辛苦。

问好落梅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-27 19:56 | 显示全部楼层
从文字上来看的话,这不是一首好诗。
或者说,因为翻译的缘故它成了一首坏诗。虽然我的英文并不好,也没读过英文文本,但我认为,这样的小诗,必定是要押韵的,而译者却丢掉了它的韵,那么,这种有童趣的诗结构就全没了。就象把“鹅鹅鹅,曲项向天歌,白毛浮绿水,红掌拔清波”,翻译成了“一只鹅,在伸颈叫着,白色的羽毛浮在碧水上,红色的掌划着水波”一样,还有何诗意可言?它的思想主旨应是质疑上帝与宗教对人性的扼杀,在当时资产阶级初步升起的时候还是有先进性的。

[ 本帖最后由 暮云与风 于 2011-3-27 23:36 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-20 16:15

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表