扫一扫,访问微社区
使用道具 举报
这里有阳光 发表于 2024-3-1 09:05 在遣词造句上,我感觉受西方文化影响大了些
马丁 发表于 2024-3-1 09:19 只要写出来不带翻译味儿像译诗那样,就应该算是成功了一半。在这个论坛,我发现有个别诗歌翻译味儿过浓, ...
这里有阳光 发表于 2024-3-1 09:52 我一直说,要警惕西语语系对母语的影响
马丁 发表于 2024-3-1 13:25 包括翻译体,也是徐敬亚批评的那些“最可怕的诗,是那些像诗的诗”。
这里有阳光 发表于 2024-3-1 14:52 语法不同,语境自然不同,还是要保护母语
快快. 发表于 2024-3-1 15:16 轮子,马蜂都说过这首是诗,这首诗的语境与语法都得到了一定的肯定,有突破。 这个没什么好争论的。关 ...
这里有阳光 发表于 2024-3-1 15:50 这个是典型的折中主义,但是它也没什么错呀,中西文化我们都得敬仰
滚轮子 发表于 2024-3-1 21:24 23都是象征表达,我喜欢这种角度,和自由的呈现方式。 且有含蓄性。更接近艺术,更容易释放情绪张力
快快. 发表于 2024-3-1 15:54 只有弄懂了西方文化,才能明白我们汉文化是多么的伟大,智慧。才能把我们自己文化扬长避短,推陈出新,才 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
查看 »
微信扫一扫,加入诗歌报
|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2 ) 沪公网安备31011702001156号
GMT+8, 2025-2-25 00:19
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.