《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 961|回复: 6

献给英国女王陛下一缕诗情: For the queen of England a wisp of poetry:

[复制链接]
发表于 2014-9-27 12:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
献给英国女王陛下一缕诗情:
For the queen of England a wisp of poetry:
《园林》
Gardens.
杂草从石缝里
Weeds from the crevice
开出一朵朵黄色野菊花
Out of a blossoming yellow chrysanthemum
秋山寂墓
Akiyama lonely tomb
严肃
Serious
行军礼
Salute
《读书郎》
"Reading Lang"
宵夜灯很暗
The night light is dark
蜡烛油灯没有了
Candles without
男娃穿草鞋
A man to wear straw sandals
妈妈在补女娃的衣裳
Mother in the fill her clothes
月光笑出一缕蓝
Smile a wisp of blue moonlight
逮住七彩之梦
Catch the colorful dream
风筝远走了,哥哥回来了
The kite has gone away, brother back.
睡着时刻
Sleep time
裸着一根红丝带
Naked with a red ribbon
压住夏日情
Press the summer love
别伤心:
Don't be sad:
嫦娥给吴刚送上一碗粥
The goddess of the moon sent Wu Gang a bowl of porridge
吴刚泪水从眼眶里
Wu Gang tears from the eyes.
落到云亭
Fall to cloud Pavilion
活佛已成仙
The living Buddha has become immortal
玉皇大地休书一封
The emperor of the earth give her a statement in writing a letter
你看,你看
You see. You see
淡淡的湖水住着许多小蝌蚪
Light water lived many small tadpoles
青蛙王子有趣得编出一双红舞鞋
The Frog Prince fun make up a pair of red shoes
谁穿,谁穿?
Who is wearing, who wear?
小鱼急得乱串
Fish anxious disorder on
苦海无边
The endless sea of tribulations
莎士比亚被情折磨得
Shakespeare was tortured
胡思乱想
Make blind and disorderly conjectures
撕吧,撕吧
Tear it, tear it
那段十四行诗该埋进森林处
That the sonnet the buried in forest
纠心得琴嘉丽直掉泪
Correct experience Qin Carrie straight tears
爱情累了
Love is tired
卷去潮涌
Volume to the wave
给城墙涂一个春
Give the walls painted a spring
再次吻别大山
Again, goodbye mountains
一枚枚绿叶从太平洋上空
A gold leaf from the Pacific Ocean
飘啊飘
Float float
嘘,爷爷累了
Hush, my grandfather tired
梦游回来了
In back.
嘘,嘘,嘘
Shh, Shh, shh.
诗人奚秀琴创作于2014.9.27
The poet Xi Xiuqin wrote in 2014.9.27
发表于 2014-9-27 18:09 | 显示全部楼层
陛下,你把中英文分开好不好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-9-27 18:09 | 显示全部楼层
这样看着像是做翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-9-27 22:15 | 显示全部楼层

回复 2# 穷人~ 的帖子

嘻嘻,其实英文很简单,我在和英国王子谈恋爱。给你一个惊喜吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-9-27 22:17 | 显示全部楼层
原帖由 穷人~ 于 2014-9-27 18:09 发表
这样看着像是做翻译。

OK。我像王子学习英语,王子向我学中文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-9-28 09:49 | 显示全部楼层
羡慕你会用英文写诗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-20 15:47 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-16 13:27

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表