《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 666|回复: 2

[评论] 非马双语短诗鉴赏:《花开》

[复制链接]
发表于 2013-5-21 10:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
作者:向诗而生

花开

     非马



天空

竟是这般

辽阔



惊喜的小花们

争著

把每一片花瓣

都伸展到







BLOOMING

       William Marr



what a vast sky



the inspired little flower

joyfully stretches every petal

to the   f  u  l  l  e  s  t

e

x

t

e

n

t



[鉴赏]

“天空竟是这般辽阔”——一个“竟”字,说明了天空原本不是如此辽阔的。缘何?

在那漫长的冬季里,风霜雨雪乃是常客。那时的天空,自然隐晦而显得促狭。

而随着春天的到来,天空首先显得净朗,显得辽阔。

这一气候的微妙变化,首先被仰头探视的小花们看见了。

于是,她们感到了一阵惊喜。

那么,这些“惊喜的小花们”如何反应呢?

——“争著把每一片花瓣都伸展到极限”。

是的,花开:没有保留,没有戒心。

正如非马先生在《春》之诗中所吟:

“只有从冰雪里来的生命/才能这麽不存戒心/把最鲜艳最脆弱的花蕊/五彩缤纷地/向这世界开放”。

是的,这些花儿,还是花儿吗?

花非花。

花,乃是

精灵,春

之精灵。

一如

顽皮

之儿童。

儿童,总爱大惊小怪;

花儿,于此也是

大惊小怪。

于是,像儿童一样,

花儿撒了野,

我行我素,尽兴而为。

你瞧,她们

“争著把每一片花瓣都伸展到极限”。

品而读之:童心,童趣

尽在其中。

如此《花开》,

非有童心之诗人,而不能为之。

“春江水暖鸭先知”——被林语堂所激赏的宋代才子苏东坡

在其诗作《惠崇春江晓景》中写道。

但在这里,我却想说:

“天空辽阔花先知”。

汉英之间:what a vast sky

对应“天空竟是这般辽阔”

——汉诗三行,英诗一行:何其简洁而到位。

在第二个诗节中,汉诗六行,英诗九行——其实,只在于一个英语单词extent

被分而开来:六个字母,单列六行;垂直而下,恰绘花草衍生耷拉之须。

“惊喜的”,以inspired出之:其貌离,其神合。

参阅含有inspired的例句及其汉译:



The sight inspired him with nostalgia.  

这景象激起了他的怀旧之情。



The falling leaves inspired her with sadness.

落叶触动了她的伤感。



I just do not feel inspired about it any more.

我再也兴奋不起来了。



可见,inspired不一定非要对应“有创见的;有灵感的”等词典上的解释或含义;

英语单词的解释,有时不能依靠英汉词典,而必须借助于英英词典。

——只有当一个英语学习者切身感受了这点儿的时候,

英语水平才算是脱离了低级趣味。

“小花们”,给读者新鲜之感——因为后缀“们”,汉语用得很少,且只用人。

一百年前,西学渐进之时,那些主张直译或异化翻译的学人,开始将此一后缀“们”字,泛化开来,用于非人之称谓,于是令国人感到了一股清新爽快的“西风”。

观其对应的little flower,  却以单数出之。

于是,一朵小花儿的特写镜头;

于是,诗之意象更加集中、鲜明。

接下来,“争著”,英语不采struggling,却选用了joyfully:  变通而佳。

——若当真用了struggling,  那些花儿们,如此给力,岂不显得有失“淑女”之体统?

可见,诗人选用joyfully,  乃是煞费苦心。

汉诗其余部分:“把每一片花瓣都伸展到极限”,

与英诗取得了语言形式上的对应:stretches every petal to the fullest extent.

只是,如前所述,英文单词extent,  字母单列,各自成行;

于是,英诗便多出了几行。

此乃缘分,或曰巧合:自然而得意。

回顾诗题:

汉语《花开》,英语BLOOMING

——不言其花,而花自在矣。



(张智中)

http://blog.sina.com.cn/s/blog_8f5bacc701016zt2.html
发表于 2013-5-21 19:50 | 显示全部楼层
欣赏!学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-22 00:43 | 显示全部楼层
读好诗佳评
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-5-21 16:35

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表