|
|

楼主 |
发表于 2011-7-22 22:38
|
显示全部楼层
补充1:迈向天堂之歌。
(点击播放)
这首曲子出自基耶洛夫斯基的《薇若尼卡的双重生命》(又名《两生花》):“两个同样名为薇若妮卡的女孩子,二十年前在两个城市同时出生,一个在波兰的克拉科夫,一个在法国巴黎。她们有同样的脸孔,有同样的音乐爱好,但却从来没有见过面,只是心灵仿佛相通,好象感觉到世界上还有另一个自己存在。”
这首歌由普里斯纳作曲,与但丁《神曲》中《迈向天堂之歌》(第二歌)的意大利文词配合,清越忧伤的笛音与合奏,贯穿始终。
-----------------------------------------------------
歌词:“既然我只能用迈向天堂之歌来呼唤你,就让我们在天堂相遇”
O voi che siete in piccioletta barca,
desiderosi d'ascoltar, sguiti
dietro al moi legno che cantando varca,
Non vi mettete in pelago, che forse,
perdento me, rimarreste smarriti.
L'acque ch'io prendo gia mai non si corse;
Minerva spira e conducemi Appollo,
e nove Muse mi dimostran I' Orse.
哦,你们坐着小木船
因渴求聆听我的歌声,
尾随我在歌唱中驶向彼岸的木筏;
请回到你们自己熟悉的故土,
不要随我冒险驶向茫茫大海,因万一失去我而迷失。
我要横渡的大洋从没有人走过;
但我有密列瓦女神吹送,阿波罗引航,
九位缪斯女神指示大熊星。
——但丁《神曲》Divine Comedy《天堂篇》
之《迈向天堂之歌》(第二歌)
Giustizia mosse il mio alto fattore
fecemi la divina podestate
la somma sapienza e'l primo amore.
至高的造物主,天上的大能,
无上的智慧、为首的大爱,
依正义造就了我。 |
|