《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 3261|回复: 19

书生

[复制链接]
发表于 2010-12-12 14:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
十年孑笔寒窗倚,古境凉台黄卷栖。青丝幽风拂,聿指滴,宣纸漪漪。
一袭肃杀空谷寂,薄影余香颦颦戏。浅墨惹凝眸,点双眸,笔尖微醺。


布衣一袭,杳无生迹只影苦读幽林中。青灯、黄卷、暮鼓深山伴。霜落石台凉,竹指扐卷,晚风拂起书生的发丝,抚手寻笔。唔?似有素香一缕飘。举目环视,唯有秋冷伴低鸣。墨欲滴,宣纸已漪漪。
这千年寂煞的古林,青山如是亦冻彻凝脂指欲滴。小倩,薄香冷。墨一砚,红颜一丝,已入宣纸。待君轻点,点我双眸,烟雨惹轻柔。聿微颤,意微珊。
发表于 2010-12-12 16:03 | 显示全部楼层
耐茨俄抛爱吹,巴特,莱克俄克莱斯克抛爱吹。优美笔图森的拜入爱丢克莱克斯俄拽斯。OK?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 16:10 | 显示全部楼层
感觉很好的..可发到古诗版面  那里会有更深入的评说
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-12 20:27 | 显示全部楼层

回复 2# 囫囵食神 的帖子

nice a poetry, but, like a classic poetry, you should  send it to a classic address?
  is it righT?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 20:34 | 显示全部楼层
原帖由 恪守成规 于 2010-12-12 20:27 发表
nice a poetry, but, like a classic poetry, you should  send it to a classic address?
  is it righT?

He does not have to hope the meaning
翻译----他没恶意, 是说你投错版面

[ 本帖最后由 半遮面 于 2010-12-13 16:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 09:52 | 显示全部楼层
古味很浓
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 09:54 | 显示全部楼层
楼上的都是高才,说起外语来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 09:54 | 显示全部楼层
说真的我喜欢这古意境的文字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 09:55 | 显示全部楼层
原帖由 囫囵食神 于 2010-12-12 16:03 发表
耐茨俄抛爱吹,巴特,莱克俄克莱斯克抛爱吹。优美笔图森的拜入爱丢克莱克斯俄拽斯。OK?



我是不明白是什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 09:56 | 显示全部楼层
有机会了,向你学写这个。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 16:04 | 显示全部楼层
原帖由 恪守成规 于 2010-12-12 20:27 发表
nice a poetry, but, like a classic poetry, you should  send it to a classic address?
  is it righT?

翻译-----好诗歌,但,象经典诗歌,您应该送它到一个经典地址?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 16:30 | 显示全部楼层
古意清幽,只是感觉有点绕,不太懂这个,晕评!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 18:17 | 显示全部楼层
原帖由 恪守成规 于 2010-12-12 20:27 发表
nice a poetry, but, like a classic poetry, you should  send it to a classic address?
  is it righT?

哈哈哈哈,偶这么高深的文化造纸水准你都能破译,你太有能力了哈
不过我再针对你的这个英格丽诗说一句高深语——
一叶,踢嘎以马斯!
我还真没有说你的诗“应该、必须”怎样,只是说了“可以”放在什么地方的啊。
欢迎常来啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-13 18:19 | 显示全部楼层
原帖由 半遮面 于 2010-12-13 16:04 发表

翻译-----好诗歌,但,象经典诗歌,您应该送它到一个经典地址?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-13 20:39 | 显示全部楼层

回复 11# 半遮面 的帖子

这一句是翻译食神的chinglish.  呵呵,新人拜吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-20 21:47

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表