《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1459|回复: 10

我不会剥夺你的全部,就像水花来去自如,

[复制链接]
发表于 2010-7-10 09:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
我不会剥夺你的全部,就像水花来去自如,
这消失的影子,种植在心灵的更深处,
甜蜜的回忆融入了溶液里,无影无踪,
此时,就像孤独的海塔,深陷于沼泽。

年轻的生灵已渐渐枯萎,树枝已显苍老,
热情划着伤痕,游过这片幽灵地带,
这片广阔无垠而又绝望的死海之水,
我在此漂浮,风的信标指引我驻足。

孤独的文明雕像竖起灯塔,引领潮流,
但又在这孤寂的海中之夜迷失了方向,
流放的诗人,在这精神之海里遨游,

他已证明文明的步伐,自然的使命。
啊!生在文明与精神之海的孤独之人,
永远被流放,永远被海洋的波涛侵蚀。


注视躯体
注视躯体,在痛苦和灾难之后
正午照亮我们衰老的白昼
我们也是贪婪的眼珠
这颗果子,成熟,带着欢乐

死者的太阳,一个神秘的心灵
他们在时间中栽下一颗树
土地是忧郁的,我们的职业是种子
我们渴望保持距离和陌生

妻子或丈夫,不是幸运的土地
我爱人类的童心发芽的地方


[ 本帖最后由 赵金良 于 2010-7-10 09:43 编辑 ]
发表于 2010-7-10 11:38 | 显示全部楼层
虽然某些意象和象征可能更倾向于任性。但这首诗歌已经有了大师级的形态和颜容
第一首重可能有某些句子是为了凑齐数字,或者可能受到翻译体的影响,因而略显得臃肿,建议删改(纯粹个人感觉,兄别介意)。第二首在表达上就好些了。

[ 本帖最后由 石菩提 于 2010-7-10 11:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-10 14:01 | 显示全部楼层
哈哈,楼上是大师级的评论家,同意,翻译体严重!语感不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-10 15:48 | 显示全部楼层
孤独,忧郁的美。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-10 16:31 | 显示全部楼层
一二楼的说了,我问个好吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 00:46 | 显示全部楼层
妻子或丈夫,不是幸运的土地
我爱人类的童心发芽的地方 很强劲 继续发扬 不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 10:35 | 显示全部楼层
土地是忧郁的,我们的职业是种子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 12:41 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-11 14:53 | 显示全部楼层
思绪放得开,句子有质感。建议摸索自我的表达方式。个见,问候。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-12 15:14 | 显示全部楼层
语言西化是显见的;诗思也需要做些内敛……
个见。问候~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-13 12:47 | 显示全部楼层
谢谢大家点评
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-21 04:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表