《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2366|回复: 15

百分之八十三是垃圾

[复制链接]
发表于 2010-6-6 06:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是几年前到芝加哥访问的美国前任桂冠诗人比利•卡林(Billy Collins),在被问到他对美国现代诗的看法时,半开玩笑说的话。

      他说他没真正研究统计过,但这似乎是个可靠的数字。正如他相信有百分之八十三的电影不值一看,百分之八十三的餐馆不值一吃一样,有百分之八十三的美国诗不值一读。

      但卡林斯强调的不是这负面的百分之八十三,而是那正面的百分之十七。

      「那百分之十七的诗,不仅值得一读,没有它们,我简直活不下去,」他说。

      这位在纽约一间市立大学教了三十二年英文写作的诗人,却没沾上丝毫的学院气。他通常从日常生活中的平凡事物出发--吃饱了意大利餐的肚子,邻居的狗叫,读者在书页边上随意写下的评语等等--然后把诗带入一个新奇神妙、感情激荡的境界。比如他在一首题为〈一顶帽子的死亡〉的诗里,写到他父亲那一代人所戴的帽子如何地过了时。然后他笔锋一转,写道:「现在我的父亲,在工作了一辈子之后/戴著一顶土帽,/而在它上面,/一个较轻的云天--一顶风帽。」几乎他所有的诗都用这种浅白得近乎口语的语言写出,使他在美国诗界以平易近人知名。他那三本由匹兹堡大学出版社出版的诗集,到目前为止共售出了十万多册。在一个把诗人目为狂傲自大、他们难读又难懂的作品经常把读者搞得昏头转向的美国诗坛上,他无疑是个可喜的异数。

      他相信诗能把强烈深刻的乐趣,带给每一个敢于一试的人。在他担任桂冠诗人的任上,他推出了一个重要计划,是〈诗180〉,把他精选的180首美国现代好诗,每天一首,在全国各地的中学里播放。不分析研究,没有家庭作业、不考试,不打分数,只是听,只是享受。他相信这样也许能把诗的乐趣从枯燥的课堂及考试的压力下解放出来,让诗直接从耳朵进入心灵。这个180的数字,大略等于一学年的天数,但也含有把诗运扭转180度的雄心在内。

      「一个人在一生当中如能同一两首好诗接上头,打上交道,」他说,「将是乐趣无穷又受用无穷。」

      他把自己写的下面这首〈诗导读〉,为〈诗180〉打了头阵:
                              

            我要他们拿起一首诗
            对著亮光
            像一张幻灯片

            或把耳朵紧贴著它的蜂窝:
            我说丢一只老鼠到诗里
            看它奔突寻找出路,

            或走进诗的房间
            摸索墙上的电灯开关。

            我要他们在诗的表面上滑水
            对站在岸上的作者名字挥手。

            但他们却要
            用绳子把诗绑在椅子上
            然后拷问它逼它招供。

            他们开始用水管抽它
            想找出它真正的含义。
发表于 2010-6-6 08:21 | 显示全部楼层
对于中国诗坛,能有百分之十七的好诗,我都高诵一声“阿弥陀佛”!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 08:24 | 显示全部楼层
感谢非马老师源源不断为论坛提供可资借鉴的海外诗讯,让会员开眼界、长见识!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 09:30 | 显示全部楼层
学习,问好老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 10:36 | 显示全部楼层
8020法则。这里还可以看到国外的介绍

提一个建议,介绍国外英文诗,能不能把原文放上来,因为有时经过翻译,思路就被先入为主了。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 11:30 | 显示全部楼层
原帖由 黑夜里的飞翔 于 2010-6-6 10:36 发表
8020法则。这里还可以看到国外的介绍

提一个建议,介绍国外英文诗,能不能把原文放上来,因为有时经过翻译,思路就被先入为主了。谢谢。

楼上好建议
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-7 06:35 | 显示全部楼层
大家好! 关于介绍国外英文诗,把原文放上来是很好的建议,但需要考虑版权的问题。没有得到出版社或作者的同意,有时连翻译都不行,更不要说上原文。去年我翻译了另一个美国桂冠诗人库舍(Ted Kooser)一本诗集里的一组诗(听说这组诗还得了国内一个刊物的翻译奖),该书出版社在授权时说好要两册样刊存档,我答应要刊物出版社寄给他们,结果连一册都没收到,包括我自己,搞得我很不好意思,下次要他们授权便有点困难了。

我相信我在翻译时已尽力做到保存原诗的节奏与韵味,更不用说意义。这点大家也许可放心。

至于统计是否准确的问题,他说他没真正研究统计过,但他说这似乎是个可靠的数字。故妄听之,反正是半开玩笑的话。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-7 08:09 | 显示全部楼层
看不清世相,也就只得围着那百分之十七沉醉了。旦凡眼热心活了,那百分之百都是混写的,琢磨出名堂了,才分出上三等下三等,至于自以为看见百分之多少可喜的,也是百分之多少人分派出来的,不乏有凑合着混混的,也有那定不清眼思神儿的,究竟有多少合得心去的,敲定锤子不如稳定心神,凭着喜好自取了去,偏撒的满道垃圾,伤人呀,伤美丽呀。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-7 08:16 | 显示全部楼层
先生您好,去年的<飞雪有约>对您的访谈,己收录在<飞雪有约>做为诗歌报丛书出版,请留下地址,近期内寄出.
------飞雪敬上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-7 09:01 | 显示全部楼层
诗坛伪繁荣,世界通病。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-7 11:52 | 显示全部楼层
每个人都应该沉下心来看!问好非马老师!学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-7 13:12 | 显示全部楼层
问好非马老师!
学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-7 21:27 | 显示全部楼层
非马老师写的一篇关于国庆检阅的文章,让我心生敬佩!
问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 19:31 | 显示全部楼层
原帖由 非马 于 2010-6-7 06:35 发表
大家好! 关于介绍国外英文诗,把原文放上来是很好的建议,但需要考虑版权的问题。没有得到出版社或作者的同意,有时连翻译都不行,更不要说上原文。去年我翻译了另一个美国桂冠诗人库舍(Ted Kooser)一本诗集里的一组 ...


人家知识产权的意识还是很强,法律也到位。不像国内,比如高校,都抄袭成风,山寨文学就更不用提了。希望看到您更多的介绍,谢谢。

[ 本帖最后由 黑夜里的飞翔 于 2010-6-8 19:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-8 22:18 | 显示全部楼层
学习,研读,开阔眼界,谢谢非马老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-10-7 20:27

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表