《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 5311|回复: 25

与大师对话——诗人胡安·盖尔曼上海交流、朗诵活动举办

[复制链接]
发表于 2009-4-17 16:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
SANY0011.JPG
左起:李占刚、陈东东、海岸、小鱼儿、胡安·盖尔曼、严力、聂广友、郑文斌


SANY0008.JPG
又逢把酒谈诗时:胡安·盖尔曼、严力

  [本站讯]2009年4月16日下午,由西班牙驻上海总领事馆//文化处举办的西班牙语诗人胡安·盖尔曼诗歌交流及朗诵会在西班牙驻沪领事馆举办,活动分为下午的诗人座谈与晚间的胡安·盖尔曼诗歌朗诵会两场,下午,应邀出席诗人座谈的中国诗人有严力、陈东东、聂广友、海岸、小鱼儿、李占刚、郑文斌等,会议由诗人严力主持,塞万提斯学院院长易玛、西班牙驻上海总领事安东尼奥•塞古拉阁下出席活动,曾获得西班牙塞万提斯奖的诗人胡安·盖尔曼与中国诗人进行了深入的交流,中国诗人小鱼儿也回答了胡安·盖尔曼先生关于中国网络诗歌情况的提问,双方就诗歌的创作、翻译、出版问题进行了交流。

  晚上,胡安·盖尔曼诗歌朗诵会在西班牙驻上海总领馆文化处塞万提斯奖图书馆举办,上百名观众聆听了塞万提斯奖胡安·盖尔曼和中国诗人朗诵诗歌作品,随后胡安·盖尔曼先生接受了观众数十个问题的询问,现场交流气氛非常活跃。塞万提斯学院院长易玛、西班牙驻上海总领事安东尼奥•塞古拉阁下出席活动并感谢大家对西班牙语诗人的关注与支持。

  现场采用了双语同声翻译并通过电子设备传诵,所以交流不存在任何问题。


SANY0020.JPG

朗诵现场


SANY0021.JPG

诗人严力、诗人胡安·盖尔曼、总领事安东尼奥•塞古拉


SANY0029.JPG

严力致辞


SANY0031.JPG

诗歌报网站站长小鱼儿与塞万提斯奖获得者胡安·盖尔曼


SANY0034.JPG

采访与交流


注:如无法看到图片,请刷新您的浏览器,或按键盘上的F5
发表于 2009-4-17 16:22 | 显示全部楼层
诗坛盛事,可喜可贺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 16:23 | 显示全部楼层
见着老外了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 16:25 | 显示全部楼层
鱼站风采四射,传递出了我坛的朗朗朝气,好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-17 16:27 | 显示全部楼层
相关资料新闻——

■阿根廷诗人胡安•赫尔曼获塞万提斯奖

  阿根廷著名诗人、以笔为枪的*斗士胡安·赫尔曼(Juan Gelman),上周获得了西班牙语世界的最高文学奖——塞万提斯奖,并获奖金90450欧元(约合人民币98.1万元)。

  西班牙文化部长塞萨尔·安东尼奥·莫利纳(Cesar Antonio Molina)11月29日宣布了上述消息。

  “他从年轻时便投身诗歌,”莫利纳说,“他骨子里头都是诗。”
  77岁的赫尔曼在得知获奖消息后对埃菲社说:“活着就是为了写诗。(Vivo para escribir poesía)”从乌拉圭到古巴,从巴拿马到阿根廷,几乎整个拉美文坛都在为赫尔曼的获奖感到高兴。
  赫尔曼自1956年起,已出版诗集20余部,并被翻译成10种外语。他被广泛视作当代阿根廷最重要的诗人,甚至被许多同行认为是当代拉美最好的诗人。
  他的诗歌反映了自己的犹太文化背景、对国家与家庭的关注,以及他本人作为一个政治活跃分子,在1976-1983年政府镇压左翼持不同政见者的“肮脏战争”期间的痛苦感受。
  1930年,胡安·赫尔曼生于布宜诺斯艾利斯的一个俄国犹太移民家庭,三岁识读,八岁就读了陀思妥耶夫斯基的《被侮辱与被损害的》,长大后做记者,并置身于政治激流,先支持庇隆主义,后完全转向左翼阵营。
  1976年阿根廷政变后,赫尔曼不得不逃离祖国,远遁欧洲,辗转于罗马、巴黎、纽约、墨西哥,但20岁的儿子马塞洛和怀有7个月身孕的19岁儿媳玛丽亚·克劳迪奥,却在镇压中失踪。赫尔曼晚年不懈地追踪亲人的下落,先于1989年,在一个沉于河底的水泥桶里找到儿子的遗骸,又于2000年在乌拉圭发现自己的孙女,当年一个军人家庭收养了她,可怜的孩子出生在的监牢里。
  1988年,赫尔曼结束流亡生涯回到阿根廷,现与太太长住墨西哥。
  皇家西班牙语言学院院长和塞万提斯奖评审团主席维克托·加西亚·德拉孔查(Victor Garciadela Concha)称,赫尔曼的诗作“游戏于语词的乐感与节奏之间”,同时表达了强烈的社会和政治关怀。
  胡安·赫尔曼的主要著作包括1956年出版的《小提琴及其他》(Violín y otras cuestiones)、1959年的《我们正在做的游戏》(El juego en el que andamos),以及1971的《霍乱牛》(Cólera buey)等。
  他此前曾于2000年获得另一项重要的西语文学大奖:胡安·鲁尔福奖,另外还曾成为阿根廷国家诗歌奖、聂鲁达奖和索菲娅王后伊比利亚美洲诗歌奖的得主。
  赫尔曼虽然上了年纪,在技术时代却毫不落伍。他有个blog(www.juangelman.com),这几天更新频繁,11月30日那天曾发文向塞万提斯奖致谢,并在此接受读者的祝贺。
  塞万提斯奖被视为西语世界的诺贝尔文学奖,由西班牙文化部创办于1976年,以该国大文豪米盖尔·德·塞万提斯(1547-1616)命名,每年颁奖给在西语文学领域做出突出贡献的西班牙和拉丁美洲作家。去年塞万提斯奖的获奖者为西班牙诗人安东尼奥·加莫内达(Antinio Gamoneda)。按惯例,颁奖典礼将于明年4月23日(塞万提斯去世纪念日)举行。

  包括胡安·赫尔曼在内,来自西班牙和伊比利亚美洲的作家在塞万提斯奖的历史上正好平分秋色,各有16人成为大奖得主,其中最著名的,当推博尔赫斯、马里奥·巴尔加斯·略萨,以及卡洛斯·富恩特斯,三人全部来自拉美,与之相比,西班牙本土作家的声名似乎略逊一筹。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 16:30 | 显示全部楼层
有他的诗吗?弄几首瞅瞅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-17 16:35 | 显示全部楼层
以下是盖尔曼的一些诗歌
       
       
        苹  果

果盘里放着一个苹果,
离开了天堂,它能做什么?
无人看见它苦涩的伤痕。
它问我,秘密
从那么多关着的门
去了什么地方,坚定的
高高的朝霞,
梦想,梦想,梦想的脸庞,
失去的一切都无关痛痒?
风,在角落里
将树影儿摇晃。
       
        伙 伴 们

在疯子居住的房子里,
我依然能看见发生的事情。
逃避痛苦的一行行字
书写在失踪者的面颊上。
在那里一棵树好像
连一块石头
都等不来的恐慌。
嗥叫者们带着满脸苦相
像死狗一样。
太阳之水的瞬间
在与手相距遥远的地方。
拖延中的伙伴们
只有用双眼
建造水塘。


大    雁
              致豪尔赫·博卡内拉

在忘却中
随着大雁的迁徙
伟大的事情发生。
这精灵在怎样飞行
怎样一段一段地
将火书写在
以自身为赌注的无形中。
那便是飞行,痛苦的空间
化作小小的世界。
大雁穿越天空
沐浴着不会提问的太阳
宛如一个
似是非是的幻梦。
       
        友    谊

我头脑中的那首诗
已离开心灵。
它在将无人考量的
不真实中的真实说明。
你的手臂
在出事者的颤抖中游泳。
什么样的马队
将你在失踪中寻觅的
失踪的国度折腾?
这是“全部”与“毫无”、
胸怀及其谅解
以及它的明镜之间的友情,
谁能入梦。


躲 藏 处
                致卡洛斯·蒙西巴伊斯
语言
被投递到
无法穿越的边境。
命运的残留
宛似一只疯鹤
在那里哀鸣。
我问候她,爱她
当她冲破白昼的皮肤
将自己像一个躯体
安顿在我的躯体中,
影子宛若实体
在青春
躲藏的地方涌动。


云    雀

那个回归自身的人
从街上经过
抓住没有占据的地方。
知识在傍晚
与自己的无知相会
绝望的亲戚全不在场。
有一个记忆被云雀咬住
它不在我的喉咙飞翔。
大漠深处一个明媚的日子,
它从明镜和眼睛中间扶摇直上。

那  里
看一棵忘却的树
就是看不见自己。   
谁说在遗忘里
不长任何东西?
那里有多少绝望
从喃喃自语、租赁
深渊的世界萌生,
那远离太阳的背阴
是一架无人演奏的钢琴。

        事    故

在你光辉的精华中,
妈妈,我经受过
屠杀和血的朗诵
血给我的面孔以面孔。
承受的呼吸
是那些生命的桥梁。
我注视明星们的皱纹
从你的肩上。
此时之我在未来之我中
与生前之我
相距一个手指的地方。
何等的世界,何等
公开的信任,要改变
这事故,
这在旁边
说永别的灾难。
       
        今晚和玛拉的对话

话语的石砾
是单独的物体。
爱情之手来了
在桥上相互亲吻。
你在那里吗,前额的险情
经过却没有做梦?
每个影子俘获一个自己
影子的面孔。空中没有桅杆
这一天在那里
是怎样的暴怒令人窒息!
丢开你的恐惧,
推翻迷雾拙劣的机密。
亚麻桌布的愿望
此刻在黑暗中闪光。

        小  巷

尊重自己无知的人们
比躺在长凳上
并愤然离去的人们
值得拥有更多的天空。
在足迹闪光的地方
双重的会变成单一的觉醒?
为什么不相信
朴实的等候的小巷?
人们在那里会用宇宙的歌声
将世界取代。
唱啊,唱啊
为了让我们从这里离开。
       
       
        宇  宙   

烤煳的面包
提醒嘴巴
不要说燃烧过的煤炭。
寄生虫,
以他人的苦难,
唱歌的胸膛和在想象中
活着的人们为生。
地平线的动物
使身后的深渊沉默。
宇宙在颤抖
就像迷失的鸟
但无缘由。


傍    晚

傍晚横卧在
我走过的街巷,
给我带来了金黄。
当过去偿还了过去
便有了口的波浪,
它们又一次打湿
为我们祈求的影像。
几个老妪坐在街上
用温柔的纳瓦语
建构这傍晚的过去
以抵御空室的凄凉。
话语走向盲目的墙壁
又有了重新开始的脸庞。

孩   子

孩子睡在树旁
给他讲故事的空气
像生命中的生命
在闪光,
以明亮的轻松倾泻在
充满道路的皮肤上,
并在白昼的辉煌中升起
为了给他以光亮
秋天喜爱这个
睡在空气脚下的儿郎,
恐惧逃跑了,
沿着一个在足迹的浪潮中
尚无人听到的声响。


遥    远

灵魂的力学
并不表明在里面。
行走,呼吸,观看,
倾听,还有别的,
也不意味着在外面。
里外是一种迟来的颤动
而且就在那里:
在远方
将战胜火的语言
摇荡。
       
       
        翅    膀

翅膀。
飞向创伤。
套住
分开心声的
恐慌。
阿拉诺人将自己的高傲延长。
云雀被母鸡任性地
置于公鸡的身旁。
你拥有棕色的黎明,
请给我爱和它的信号
爱在我的心房!
她,用没有读过的字母表
为我将拒绝停泊的船儿照亮!
在孤儿们藏身的门洞里
她问曾发生过什么
而夜垂下了幕帐。
       
       
        诗    歌

窗后的树
走过,傍晚
带着世界并走过,
那一次的我蜿蜒而上
沿一条流过的大河。
使风中的盐
变得湿润的声音
此时在这过往的星座。
鸟儿的啼鸣
时间带着它沉默的歌。
       
       
        摩    擦

一只麻雀的摩擦如何
将你伤害,而身体
竟翻过来。
谁说孩子的骨骼
已不再生长。
一阵刀子的风平息了
可能会有的恶臭的海洋。
面孔,等候,钉子
都在窒息,
钉子和语言对抗,
钉在你闭着的眼睛上。
傍晚要从愿去
到能去的地方。
       
       
        外 国 女 子
                          致 马拉
外国女子不知道
我的血液是她的家园,
她的鸟儿,只有
在那里,才能歌唱
并展开夏天的翅膀
站立起来,如同
不会熄灭的巨大的渴望。
燃烧的鸟儿看护着
损失的漏洞
如同无法挽救的珍藏。
它在那里歌唱,
光的疯狂,不放弃魔障。
神仙的时辰
将脚聚集在一起
而路沐浴着火光。
       
       
        如何到来

承载着岁月,是的,
带着昔日的绿色
有时带着光辉。
它们在说什么?它们
又说过什么?对谁?
它们没有带来
石头或勇气
我曾在那里自食其力。
太阳有一个不安静的动物。
曾经有多少船只
从我们两个中间过去。
       
       
        花    园

感官使花园
缩小成它们的形象,
使它退缩为一个婴儿
进入血液并飞翔。
这是一种不会
说自己为何物的快乐。
它的书
在荒漠的教室
沉默。
       
       
        岛    屿

请看:
一个男人和一个女人
生活在孤岛上。
四周是海洋
一只朱顶雀的羽毛
曾在爱情线上燃烧
爱情在空虚的稠密中歌唱。
朱顶雀叫他们的名字
他们和名字从此不再分离。
世界包围着他们,像
没有光泽的残酷的动物。
大地舔着创伤
创伤在说话,眼睛
向里并坠落
带着身后的行星。
请看:
一个男人和一个女人
咬着
大海对他们
爱过之物的遮笼。




有人在为
要写的书信哭泣。
外面,白昼在预兆中解体。
千万双聚在一起的眼里
射出的光线
和怒火洁白的蒸气
改变了死期。
内心的火将古老的愤怒
煮得沸沸腾腾
为了有人
为它们命名。   


线

结系住线,为了
使它们
不再想缝纫。
线沉默不语并依然带着
被系住的灵魂。
这是它们要系住的灵魂
而且像
热恋的男子一样
将空气、水和不灭的火
释放在情侣的身上。
系住贫穷的结
是一张虚无的脸庞。
饥饿在世界破碎的味道上。

祝    福

亲爱的马尔科·安东尼奥:
她会继续
将你伟大的心灵造访。
在那里竖起屏障
将时代的啃咬、战争、贫穷
和恶劣的诗人抵挡。
她会将你丢下,为了回来
带着最初的灵魂之光。
在世界的痛苦犁开的田垄
她将为你播种风
并将认识它的面孔。


        将会发生

当灵魂、精神
和身体知道,
月亮因为我的爱而美丽,
世界站立
在记忆的锋刃上
而光明在其优雅的沐浴后面
将鲜血流淌,
我们将迫使未来
再次回归。所有的眼睛
在那里是一只眼睛
话语会重新絮叨
反抗它的生灵。
永恒将结束
而诗歌还会寻觅
自己的乘客和那如此遥远
并不能命名的东西。

        请    看
       
旁边的傍晚
住着一位老太婆在讨饭。
世界承载着石头
和伤害甜蜜爱情之物
对此却默默无言。
旁边的傍晚
抛出去的石头
将根之歌
一块一块洞穿
蟋蟀火红的远方
在张开的巨口里面。

黎    明

黎明
从海洋到山岗
带着过去色彩的痕迹
和血的宁静
未来色彩的记忆,
在寒冬前穿过树丛,
带来躯体
诞生的幸与不幸。
但是什么样的太阳
落下并取出大地的话语:
收获梦想的谷粒
那不可阻挠的飞翔。
爱情的空气
存在于描绘死亡的手掌。

祖   国
          致爱德华多·乌尔塔多

在赤裸的祖国,
在火的底部,
在白色语言的家里,
年轻的太阳
停止了死神的呼吸。
将要到来者为它
在语言上留下踪迹。


安德雷娅

跳舞,跳舞并在谬误中
找到真理,找到
散发着母乳芬芳的渴望。
星球的吹佛
为她穿上
白色光芒的衣裳,
那里有生命
在其双手中成长。
她充满财富
人们在她的脚下
践踏着灾难与祸殃。
无人知道
那个国家的名字
它存在于她的心房
和烟雾的枝条上。
       
       
        回    归
           致马尔科·安东尼奥·坎波斯

过去在消失时
回归。虚无在自己的
国家哭泣
在内心的边缘呐喊。
被重击的头颅价值几何?
啊,依然在血中
航行的一个个身躯
在长久的爱情中相聚。
被触摸过的脸上的恐慌
是重复其岩石的岩石。
眼睛在肿胀
带着时代的怯懦,
这怯懦坐在
自己忘却的椅子上。


知道什么?

对诗歌,什么也不晓得。来了,
颤抖,从一根熄灭的火柴上刮过。
看见了什么? 没得。
伸出手,为了
将时间的涟漪抓获
它们正滑过一只朱顶雀的歌。
抓住了什么?没得。
鸟儿去了没有声音的地方
一间旋转的小房
没有期盼也没有回想。
雨中有许多名字。
对诗歌知道什么?什么也不晓得。


姑    娘
当爱情将她造访
有什么在威胁着姑娘。
瀑布的寒冷/
像石头一样风/
痛苦着崇高生命的遥远/
羹匙推动的一颗颗
在汤里默默转动的行星。
夜在上升/触摸
它柔和的光/为了
不被熄灭而躬下脊梁。
在另一个完美的世界/
她/舞蹈,和颜色。
多少梦想/许多/倾倒
在十分孤独的床单上。


照    片

三月一个下午的四点钟
在一张老照片上
玫瑰重新开放。
生活没有
熄灭它的芬芳
也没有停止带着景致的日期
风儿缓缓的飘荡。
一个布娃娃依然在
温柔地抚摸宇宙的小手上。
周围可以看见离去鸟儿的飞翔。
归根结底,
昔日的今人
在阅读时间所写的文章。  

        铁    丝
                    致马拉
在风的夸夸其谈中
我挂上了爱人的衣裳。
时间怎样飞翔
我们俩相互纠缠
很难抓住对方。
我们在
我们消失的地方。
一个将另一个观望
在一条街上
阳光落在相反的方向。
       
       
        树    木
       
有人俯身
拾起地上的一张纸
看见树木在说话。
这在任何地方都不会发生。
问它们被锯倒之前
在说什么
这在任何地方都不会发生。
树木抚摸着清晨
为了使它幸福
而这是一种命运
在任何地方都不会发生。
一把锯子驱散白天的鸟儿,
傍晚躺下不再有歌声。
我的桌子是一种
打不开的寂静。



如此  如此
                    致马丽亚·内格罗尼
皮肤爆裂/ 灵魂
或这样称呼的东西/
不愿坐下/ 什么科学
能给它和平?/ 没有
别的亲戚只有荒唐
在嘲笑不是胜利的胜利/
月亮在闪光
夜晚在嘲笑自己的命运
谁能为这干枯
现在的过去命名?/那首诗
记起的墓穴伟大的底部
没有骨骼而只有夜的无辜
夜是惧怕
不复存在的惧怕走过的路/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 16:54 | 显示全部楼层
原帖由 小鱼儿 于 2009-4-17 16:35 发表
以下是盖尔曼的一些诗歌
       
       
        苹  果

果盘里放着一个苹果,
离开了天堂,它能做什么?
无人看见它苦涩的伤痕。
它问我,秘密
从那么多关着的门
去了什么地方,坚定的
高高的朝霞,
梦想,梦想,梦想的脸 ...

谢谢鱼站,收了读
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 17:20 | 显示全部楼层
谢过鱼站
会细细欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 17:59 | 显示全部楼层
收藏了,慢慢欣赏~~

粗读一二,直觉极度喜欢他质朴无华的、真诚深刻的语言表述。

感谢鱼儿站长的推荐介绍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 18:11 | 显示全部楼层
果然是好诗!收藏学习!感谢鱼头儿!

钦羡这样的活动,鱼头儿的形象很帅

又能见到 俺最喜欢的诗人 陈东东,开心!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 21:24 | 显示全部楼层
陈东东《雨中的马》,至今还能背诵几句。这老外的诗歌也真不错。收藏学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 23:07 | 显示全部楼层
读好诗:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-17 23:17 | 显示全部楼层
苹  果

果盘里放着一个苹果,
离开了天堂,它能做什么?
无人看见它苦涩的伤痕。
它问我,秘密
从那么多关着的门
去了什么地方,坚定的
高高的朝霞,
梦想,梦想,梦想的脸庞,
失去的一切都无关痛痒?
风,在角落里
将树影儿摇晃。



我喜欢这首诗,很意向美
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 00:25 | 显示全部楼层
呵呵,感谢小鱼儿呈上这么有命运深度的诗歌,可以感觉得到作者是用自身的生命将世上美好的,破败的,进取的,阳光的,一一流出文字,很难的现在还能看到这样的诗,灵魂一样永不凋谢。又重重地学习了一把,祝福诗歌报,祝福小鱼儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-24 03:04

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表