《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 4137|回复: 16

轻风吹我衣(织补人)原创<皇帝的新衣>新诗话及爱情诗各一组请教各位

[复制链接]
发表于 2007-12-8 23:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
《皇帝的新衣》新诗话及爱情诗各一组

写诗

写诗的表姐出了名
老妈逼着非让我学
我就翻出了从前的作文
回车





通感

老妈嫌写得太肤浅
表姐悄悄点拨我
名词串动词  语法
大通感

临了
通感掉我最心爱的一支金笔



朦胧诗

划光我一个月饭卡
又淘来表姐一个小窍门
句株之间  须裁员
尾巴劝退
只留白

吃一碗倒一碗
果然
月朦胧  鸟朦胧



皇帝的新衣

表姐来求我替她考《现代汉语》
一咬牙给了我那本
《皇家新诗秘笈》

拐进随便几页
拎出随便几句
拼在一起
万民山呼  从此我就是诗界
皇帝

不必担心那个小孩子
他正忙着上网呢没工夫陪你

剩下的不是诗人
就是怕被人说成是棒槌的
棒槌


(注:旨在反对那些一味玩弄文字游戏、“为技巧而技巧者”,而非为新诗本身。)





橡皮泥

沉静的外表
抵御不了五颜六色的花心
那些披红挂彩的故事
篇篇都想涉猎
曲曲精彩
阕阕新鲜
你秀得好潇洒

因为你什么都想是
所以你什么都不是



再见

爱情
在岁月的额头上早已死去
就像挽不住的青春
就像你当时的心一样一去不复返了
如今
只剩下
那一绺过去

  不是公交车
可以绕过去绕过来
爱情专列上
再见出卖了回程车票  爱情这朵
没有明天的昙花
要想留住
只有和琥珀里的化石商量

也许多少年以后
也许我还会想起
有一个人
有一个冬至
有一袋破皮了的
吃得我直想落泪的各种馅齐全的大杂会水饺




今年中秋

今夜没有月亮
窗前拥挤着
李清照的忧伤
那年你
绝然而去
把一个哀婉的故事
遗落在雨季
再没有结局

告诉我
需要多少眼泪
才能够
反悔

还原过去
要到哪里
百度

网络上诗人们疯咏着的
月亮  躲在哪里哭泣
那把黄雨伞呢
我替你补过
盛满了我们的故事的
那把  如今又在
为谁
遮风  挡雨



织补人诗观:
一:凝炼。有人说诗是酒,有人说诗是舞蹈,字精句炼是诗首要的本质特征,如果失去了这一点,那做为“这一个”的诗本身,也就不复存在。
二:意境。“词以境界为最上”,意境美是诗的灵魂。优美的意境可以使一些吟咏风月的小诗流传千古,而缺乏意境也使得陷于“理学”泥沼的宋诗最终让位于宋词。
三:内在的韵律.根据"情绪的自然消涨",来营造一种内在的韵律.
四:取消点号.多一分说明,同时也就多一分限制.点号的作用旨在表示句子不同长短的停顿和语气,而这些,新诗通过巧妙的断句和虚词的合理的运用,完全可以自行把握,且可能做得更好,更含蓄.

[ 本帖最后由 轻风吹我衣 于 2007-12-15 14:43 编辑 ]
发表于 2007-12-8 23:46 | 显示全部楼层
织补,发错了地方。发大厅或红颜去吧。那里人多,交流也广
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-8 23:47 | 显示全部楼层
织补人诗观:
一:凝炼。有人说诗是酒,有人说诗是舞蹈,字精句炼是诗首要的本质特征,如果失去了这一点,那做为“这一个”的诗本身,也就不复存在。
二:意境。“词以境界为最上”,意境美是诗的灵魂。优美的意境可以使一些吟咏风月的小诗流传千古,而缺乏意境也使得陷于“理学”泥沼的宋诗最终让位于宋词。
确是!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-8 23:50 | 显示全部楼层
中秋

今夜没有月亮
窗前拥挤着
李清照的忧伤
那年你
绝然而去
把一个哀婉的故事
遗落在雨季

有空再发一些,看看
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-9 00:09 | 显示全部楼层
谢书明来读,我正编辑空间呢怎么也弄不好.我有意发这里的,大厅我很少去回贴,所以不会有人气的.这里面有很多反对新诗的人,我想听他们的意见.我也非常想听你的意见,这样才能进步.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-9 00:25 | 显示全部楼层
原帖由 轻风吹我衣 于 2007-12-8 23:09 发表
谢书明来读,我正编辑空间呢怎么也弄不好.我有意发这里的,大厅我很少去回贴,所以不会有人气的.这里面有很多反对新诗的人,我想听他们的意见.我也非常想听你的意见,这样才能进步.

哦,是这样。这一组有趣味。多写。再发些上来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-9 00:58 | 显示全部楼层
你的诗观在诗中啊
厉害
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-9 01:17 | 显示全部楼层
原帖由 弹蓝色吉他的人 于 2007-12-8 23:58 发表
你的诗观在诗中啊
厉害

谢谢来读!希望多提意见.我一直想努力在现实与传统之间找一个衔接点,希望各位老师多来帮助我,让我们一起为新诗的回归来努力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-9 02:28 | 显示全部楼层
那我建议你研究下艾略特的老师庞德
写意象诗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-9 18:43 | 显示全部楼层
原帖由 弹蓝色吉他的人 于 2007-12-9 01:28 发表
那我建议你研究下艾略特的老师庞德
写意象诗

先谢过我老师了!庞德我不是太熟悉,但我知道他的<红色小推车>(希望我没有记错),意象很美.回头我会多去注意一下这方面的.我本人没有太大的门派观念,凡是优秀的我都会去学习,融纳百家之长,继承古今中外一切精华以形成自己的特点,是 我们每一个写作者都应做到的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 00:12 | 显示全部楼层

回复 10# 的帖子

《红色小推车》是美国诗人威廉斯的作品。其优点是巧用诗歌格式与散文语句的冲突,使平淡无奇的意象得到突出的表现。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 00:14 | 显示全部楼层
20世纪初,美国诗人庞德堪称当代文学革命的先锋。庞德最初不懂中文,他旅居日本的好友佛洛诺萨,是位研究东方文学艺术的先驱,常用日文读中文书。佛氏过世后,其日语版“汉书”笔记转到了庞德手中,庞德深为着迷。庞德持日文的中国诗词笔记,以他超乎寻常的想象天分翻译创作出“中国诗歌”。

  1915年,庞德出版了中国古诗英译本《中国》,共收录317首诗词,大部分是李白的作品,其中还包括古诗《青青河边草》。诗集扉页上,庞德注明其译作是以佛洛诺萨的笔记,以及莫列和埃列加两教授对笔记的解释为根据。显然庞德借助日语笔记读汉诗,其译作与原文的出入便在所难免。比如《青青河边草》的英文标题是《美丽的梳妆台》。庞德从译中国古诗入门,进而研究起中国古代文明和儒学思想。庞德中年时,他的汉语有了长足的长进,他可以读懂康熙字典。于是他开始翻译《诗经》,庞德认为《诗经》既然是中国草根百姓的民歌,故他开创了用美国民歌的文风来阐述《诗经》。由于庞德认为儒学对于中国各朝代的兴衰变迁起着关键作用,于是将《四书》、《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》译成英文,向西方介绍中国哲学的价值观。

  摘自《镜报月刊》
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 00:15 | 显示全部楼层
庞德(1885~1972)美国诗人、评论家。1885年生于美国的爱达荷州。1908年,他来到伦敦,发起了一场旨在改变当时文坛诗风的意象派运动,开创了美国现代派文学的先声。第一次世界大战后,庞德迁居当时的世界文化中心巴黎。1924年庞德去意大利,并在政治上开始向墨索里尼和希特勒的国家社会主义靠拢。二次大战期间他公开支持法西斯主义,并在罗马电台的对美国广播中发表数百次亲法西斯、反犹太人的演说。战争结束后,他被美军逮捕,押回本土等候受审。后因医生证明他精神失常,再加上海明威和弗罗斯特等名人的奔走说项,他只被关入一家精神病院。1958年,庞德结束了12年的精神病院监禁,重返意大利居住,直至去世。
    庞德一生的著述颇多,主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917~1959)等。此外,他还写了不少文学评论文章。他的早期诗歌遵循意象派的理论,用准确、鲜明、含蓄的意象来表达事物,文字简洁,通俗上口,并富有流畅的音乐美。他的某些诗在一定程度上抨击了资本主义制度,讽刺了西方社会中商品化倾向和市侩气息对文艺的侵蚀,反映了当时知识分子的险恶境遇。不过,他的诗也有内容空泛、一味追求形式和个人色彩太浓的缺点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 00:16 | 显示全部楼层
庞德的诗学对现代英美诗歌的发展具有重大的作用。20世纪初,他通过对意象派诗的支持,对传统的诗学进行了冲击。他的《一位意象派者所提出的几条禁例》,提出诗要具体,避免抽象;形式上要允许连行,不要切成一行行;要精练,不用废字,不用修饰,不要用诗来叙述、描写等等。他说一个意象要在转瞬间呈现给人们一个感情和理智的综合体,也就是说意象的形成意味着感情和理智突然结合成一个综合体。当庞德脱离了意象派而热衷于旋涡主义运动时,他又发展了这个关于意象的观点。他说意象并非一个思想,而是一个发光的结节,一个旋涡,很多思想不断地从其中升起,或沉入其中,或穿过它。对于意象的这种特殊功能的解释,对现代诗的结构产生了很大的影响。
  庞德的诗歌理论推动了英美的现代派诗歌;他对于中国古诗、儒家哲学及日本戏剧的翻译介绍在英美文学界掀起喜爱东方文学、哲学的高潮;他对后起作家的帮助和推荐使得他们成为英美文学的大师、如弗罗斯特、劳伦斯、詹姆斯·乔伊斯及艾略特。此外他对叶芝后期风格的形成有明显的影响。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 00:18 | 显示全部楼层
Ezra Pound

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough

——In A Sation Of The Metro

Ezra Pound

人群中这些面孔幽灵般呈现;

湿漉漉的黑枝条上朵朵花瓣

——在地铁站台
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-9-22 05:08

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表