《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1423|回复: 2

wild flowers 野花 张海峰 翻译

[复制链接]
发表于 2007-1-5 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
wild flowers 野花 张海峰 翻译

wild flowers(1)


she drawed my hands,
leading me through the bamboo forest.
two little muddy "monkeys"——
her younger brothers
(one was four and the other was six)——stumbled casually
were ahead of us.
we ran toward the brook shaded by the trees.
at the noon of the summer day,
under the variegated sunshine,   
the brook water sparkled
and flowed without hesitation.
all of a sudden,
she dragged me down on the mound
and the small cotton skir
stained with sparse tiny flowers spreaded,
what I caught at the first glimpse
were her protruding delicate knee,
her slim legs and glassy ankles,
on which a beam of sunshine was sheded,
and on the instep there was still some mud sticking,
I was totally stunned by the beauty
which was so clear and neat, so simple and brittle.
she showed a wide little purple flower up to my face,
behind the hazy petal was her eyes as innocent
as the brook water.
in a flash, an intensive desire woke up
which made me feel so shamed in the happy cheers
of the two boys not far away.
at that time she was ten and I seventeen,
all she knew about me was the very very distant city
where I was from.
I just finished the university entrance examination
and came for a holiday in the countryside,
like a soldier retired from the army
after a long-lasting war,   
there was an endless wide prospect
in my mind.


wild flowers(2)


here the freeway comes to an end,
piles of sand and stones infront of the shelter,
there was no one in sight.
casual tweet down to ear from the thick forest
on the top of the mountain,
the heat at noon makes the valley even quiter.

I ascend the stairs, sweat down from hair
to eye edges. the memory fifteen years ago
was blurred now. if it's not by the way,
i won't visit this village twice.


some brick cement houses
stand on the one side of the road
which passes by the village head
a shelter was built infront of the grocery,
a group of old people swing their rush fans,
some children bareback stare at me——a stranger
with puzzled eyes.

I'm embarrassed to walk close to the wood house in memory,
the door was left wide open, several hens peck food on the earth.
my widower uncle has been bent with age, "there is no one at home,
your two younger brothers works in other provinces,
earning a life. "


finally I ask about her, uncle makes a sigh for quite a while:
"this disappointing wretch, fooling around with a bad guy for two years
will never go back home any more.
I've heard she is in QUAN ZHOU, running a hair-cut room now."

after supper I amble around the brook,
in the twilight the sweet fresh air of the grove
makes me almost drunk,
the black ground is covered by a layer of soft decayed leaves,
when I squat myself down
JESUS, all are the little purple wild flowers
in the damp and dark.


野花(一)

她勾着我的手指引领我穿过竹林,
两个小泥猴——她的弟弟
(一个四岁、一个六岁)——
跌跌撞撞跑在前面。
我们奔向树荫覆盖的溪边,
在夏天正午斑驳的阳光下,
树丛间溪水晶亮、争琮流淌。
她突然拉住我在坡上蹲下,
小碎花棉布裙张开了,
我一眼瞥见她突出的玲珑的膝盖
削瘦的小腿、剔透的脚踝,
一片阳光落在上面,脚背上还沾着点泥土,
那干净整洁、单薄脆弱的美瞬间将我击中。
她把一朵小小的紫色野花举到我眼前,
朦胧的花瓣后面是她那象溪水一样的眼睛。
一股遏止不住的欲望、突然的勃起
使我在不远处两个孩子的欢叫声中万分羞愧。
那年她十岁,我十七,
对她来说我来自遥不可及的县城,
而我刚结束了高考,来乡下度假,
像一个刚从漫长战争中退伍的士兵,
心中展开的是无限宽阔的图景。



野花(二)

高速公路修到这里嘎然而止,
工棚前堆着沙石,一个人影没有。
几声鸟鸣传自山顶茂密的树丛,
午后的酷热让山谷更加寂静。

我自小路拾级而上,汗水从发间流下
渗入眼角。十五年前的印象
至今已经模糊。如果不是顺道
我不会重访这座乡村。

村头路边修起了水泥砖房,
杂货铺搭了个凉棚,一群老人
摇着蒲扇、几个孩子光着上身
疑惑的目光追随着我这个陌生人。

我窘迫地走向记忆中的木屋,
房门大敞,几只母鸡在泥地上啄食。
鳏居的堂叔已经驮了背,“家里没别人了,
你的两个弟弟都在外打工。”

我终于问到了她,堂叔长叹一声:
“这个不争气的贱胚,再不回家了,
跟一个破仔在外面野了两年。
听说现在在泉州,开了家发廊。”

晚饭后我到溪边散步,
薄暮中树林香甜的气息使我沉醉,
黑色的泥地覆盖着柔软的腐叶,当我蹲下
才看到遍地阴湿里生长着的全是那小小的紫色野花。
发表于 2007-1-5 08:56 | 显示全部楼层
晚饭后我到溪边散步,
薄暮中树林香甜的气息使我沉醉,
黑色的泥地覆盖着柔软的腐叶,当我蹲下
才看到遍地阴湿里生长着的全是那小小的紫色野花

结尾很好,问候朋友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 14:52 | 显示全部楼层
翻译的不错:)呈现了作者的诗歌功底。常来:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-13 17:06

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表