|
楼主 |
发表于 2006-10-21 18:43
|
显示全部楼层
第一卷:
【NO.1 爱我少一点,爱我久一点】
When You Are Old
William butler yeats
how many loved your monments of glad grace,
and loved your beauty with love false or true,
but one man loved the pilgrim soul in you,
and loved the sorrows of your changing face;
《当你老了》
威廉·巴特勒·叶芝
多少人曾爱慕你青春妩媚的身影,
爱过你的美貌出自假意或者真情,
而惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你日渐衰老的满面风霜。
PS:在众多的翻译版本之中,最喜欢的还是这一种。诗歌小夜曲般幽雅舒缓的旋律,让人沉醉。尤是这一段,深深地吸引了我。当生命走到尽头,金钱、荣誉、美貌,我们什么也带不走。然而易朽的身躯却拥有不朽的爱,它因真诚而高贵,它因单纯而永恒。 【NO.1 爱我少一点,爱我久一点】
Song
C.G.Rossetti
When I am dead, my dearest
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree;
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt,forget.
《歌》
罗塞蒂
当我死了,亲爱的,
不要为我唱哀伤的歌曲;
别在我的坟头栽种玫瑰,
也不要栽种成荫的柏树;
只要盖着我的青青的草,
畅饮着雨水和露珠儿;
如果你愿意,你就想起我,
如果你愿意,你就忘了我。
PS:诗歌散发出淡淡的而又感人的忧伤,像极了温暖的雪花。如果有天生命陨落,多想悄无声息地离开。我宁愿你快乐地将我忘记,也不愿你忧伤地把我记起。茫茫人海中,忘却我自己,悄悄地爱别人。
[ 本帖最后由 星星小倩 于 2007-7-31 13:36 编辑 ] |
|