《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1737|回复: 21

[原创]《马丁·路德·金》

[复制链接]
发表于 2005-10-16 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
[ADMINOPE=月色如水如天|白鸦|威望由 5 增加至 6|兄弟,继续吧|1129467437]
[原创]《马丁·路德·金》
1
礼拜一晚上 霍尔特街浸礼教堂
集会与一个被捕的黑色女人有关 你深呼吸
准备好有生以来的第一次
政治演说 场地不大 时间不足半个小时
这一天你26岁 放下书本 走出卧室
第一次出现在悲剧中央
教堂的楼厅和过道显得古朴陈旧
挤满了激动的二等公民兄弟
起初 你站在沉默的位置
看他们从窗外往里面挤 从楼厅里的座位上
仰起黑暗的脸 灯光晃动
他们的脸色略显疲惫 这一天
你26岁 正式面对一大群陌生的人
正式开始 说危险的话
你使用了低沉的声音 控制住节奏 尽量缓慢一些
你说到一个极其普通的开场白:
“今天晚上 我们聚会 商讨一件严肃的事”
你说说停停 你每次停顿 听见他们集体说:
对啊 阿门 对啊 阿门
“终有一日”你说
“人们不再忍受被赶出七月灿烂的阳光
罚站在阿尔卑斯山11月刺骨的寒风中。
终有一日……” 你继续说。
这一天你26岁 距离你的死
还有12年零4个月
2
在华盛顿林肯纪念堂 你说:I Have A Dream
后来的大约40年 以及你在枪声中
倒下的30多年里 你的二等公民兄弟们
他们受到的歧视隐蔽在你的悼念中
鲍威尔和赖斯的皮肤被挂的很高 挂在白宫
安南的皮肤被挂在纽约 挂在五大洲的空气中
这些是悼念你的有力证据
看起来如果不是夫人反对 鲍威尔也不会
在最后时刻宣布退出 他可能成白人国家的黑人总统
其实在我们这个国家 也有一个26岁的女教师
她得到耐心地说服 她被迫当上副县长
因为她不是汉族人 是本科 是党员和女人
政府们需要这些确凿的证据
你没有看到9月11日以后的阿拉伯人
他们正在世界的每一个入口
接受盘查 他们的故乡总是在打仗
都快40年了 我们这个国家移民的孩子 因为受到
关于谦忍的教育 以及他们的优秀 受到欺侮
监狱里 47%的罪人是黑皮肤 16%的罪人是拉美裔
被判死刑的黑人多于白人
有报告称 杀害白人被判死刑的黑人
比杀害黑人被判死刑的白人多出4倍
其实在我们这个国家 新疆的小偷也越来越多
他们总是说:我们没有了石油
而你一直在说:I Have A Dream
都快40年了 芝加哥的教授们分析说
如果名字听起来像白人 得到雇用的机会高1倍
我的英文不好 下次我去美国会取一个白人名字:
尼尔 布莱特 或吉尔
我从我们这个国家带去的女人会叫
艾米莉 或安妮
教授们还提醒说 我们不能取一个黑人名字:
塔米卡 艾伯尼 拉史德 或者艾沙
3
I Have A Dream!
你说完了
你可以轻松地转身 姿势包括微笑
你可以洗个澡 休息片刻
都快40年了 政府们一直坚持悼念你
你的二等公民兄弟们
一直坚持在暗处
1992年 白人警察殴打了黑人司机
罗德尼·金
洛杉矶为此死掉59人
受伤2300人
1996年10月 佛罗里达的白人警察
掏出枪 在天空下杀掉一名黑人司机
这次只有15人受伤
而这样的记录未能写入你的演说:
杀人时间:1999年2月
杀人现场:纽约街头
死者姓名:迪亚洛
死者性别:男
死者身份:黑人青年
死亡方式:当场死亡
凶手姓名:4名白人警察
杀人方法:连击41枪
法官判决:无罪
2001年4月 辛辛那提的白人警察
又开枪了 他们瞄准
一名违反交通规则的黑人青年
关于他的死 冲突蔓延
到第二天早上
而最新的消息也未能写入你的演说:
作品:反恐片
时间:2003年6月17日
背景:黑夜
地点:密歇根州的本顿城
镜头A:一名黑人摩托车手飞奔
镜头B:白人警察围追堵截
镜头C:黑人车手死于交通意外
镜头D:暴乱被镇压
镜头E:本顿城实施宵禁
画外音:阿门 阿门
画外音:I Have A Dream
都快40年了 你的黑人兄弟们
一直在暗处坚持 政府们一直
在明处坚持悼念你
政府们需要坚持这些证据
4
你反复说:I Have A Dream
都快40年了 你为后来的政府创造了更多的选票
但命运没有给你重新睁开眼睛的机会
黑人歧视白人 在你的演说里 那应该叫反抗
你没机会看到后来的菲律宾
那阴暗的暴乱 其实凶手并不强大
弱小的人群在仇恨中集结
在乌云下 砸掉我们这个国家的移民的商场
砸掉汽车 拦住回家的孩子辨认
因为我们的皮肤相似
他们复习强奸这种已经丢失掉的犯罪方式
都快40年了 仇恨的味道一直在变
来自更细小的血管
来自那更容易澎湃的血液
你没有机会切开更多的细小的血管
你一定没有认真地阅读卡彭铁尔的《人间王国》
故事说 黑人奴隶把主子干掉之后
带着他的两个年龄大一点的儿子冲上木楼
反复干掉他的白人老婆
你不去想私有的意义 那会毁了你的成就
历史的宽厚的一页被你随意翻过
就像我们这个国家的人 卧在自己的历史草丛里
想起日本 酝酿对这座岛国的轰炸
就像在北京的好莱乌酒吧 日本妓女被我忽视
事后我受到兄弟们的斥责
就像在珠海 日本人集体脱下内裤
展示大和民族一贯的短
而你也没去过今天的东京 日本的妓女们站在门口
想掏我们这个国家男人的腰包 只需学会一句汉语:
来!报仇!来!报仇!她们反复说
捂住胸口的瞬间 你会想:I Have A Dream
你只能想:I Have A Dream
你只能想到子弹一定从敌人那里射来
一定是白人干的
都快40年了 你的二等公民兄弟们
一直这么想
5
你的死是实验中的仇恨或正义
你为后来的政府们留下这横七竖八的结尾
在歧义的结尾中 不同的人 不同的政府
获得各自光明的证据
你的死对后来的世界有益
40年了 你只管说:I Have A Dream
不要知道子弹到底从哪里射出
不要明确地说出敌人是谁
来自1968年4月4日 孟菲斯洛兰汽车旅馆
杀人的消息 让它悬在空气里
差不多35年 就让它这么过去
虽说一个叫雷的人开了枪 但他不是唯一的凶手
政府没有采纳谋财害命的说法
一份私人的调查说:
美国黑手党 联邦调查局 中情局和军方合谋
他们以过去的政府的名义对你下了手
那个牧师的父亲亨利 虽然他不是种族主义者
但他坚持你与共产主义有联系 他坚持说
必须除掉你 他还自称除掉了你
那荣耀感至今还活蹦乱跳
后来 这位牧师的父亲一直活的很好
不过政府还是表了态:我们不会忽视重要的线索
后来的政府还是签署了法令:
每年2月份 第3个星期一 是你的纪念日
政府们还表示过担忧:证据越来越乏力
参加纪念活动的青年一年比一年少
都快40年了 你只管说:I Have A Dream
永远不要知道子弹曾经从哪里射出
永远不要知道你的敌人是谁
这对后来的世界有害
[题解]:
这首诗所写的马丁·路德·金(Martin Luther King, Jr.)是美国著名黑人民权领袖,另译:马丁路德·金恩。不是指德国宗教改革推动者马丁·路德。
马丁·路德·金生于1929年1月29日, 1964年获得诺贝尔和平奖,1968年4月4日在演讲时被刺客开枪杀害。1986年1月,美国总统里根签署法令,规定每年二月份的第三个星期一为他的纪念日。
发表于 2005-10-16 10:14 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

[这个贴子最后由兰语沉舟在 2005/10/16 02:49am 第 1 次编辑]

   风骨猎猎。难得!坐沙发,穿过马丁·路德·金有些泛白的目光。
   已经比较冷静了。这篇粗读看来需要缩一小点水与润色。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 10:18 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

临屏的?这么快
小鸟佩服!

没脚的小鸟噱叼烟卷,双手抱拳:你是哥,你真牛,收徒弟不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 10:36 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

对一位伟人的追忆,对弱者尊严和权利的呼唤!这是一个正直的人无法回避的重要的问题!我为之而感动。
技巧纯熟,叙述冷静,大气,足见功力,乃真正上乘之作!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 16:30 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

主讲:马丁·路德·金
    时间:1963年8月28日
    地点:美国华盛顿特区林肯纪念堂
I Have A Dream
    by Martin Luther King, Jr,
    Delivered on the steps at the Lincoln Memorial in Washington D.C. on August 28, 1963. Source: Martin Luther King, Jr: The Peaceful Warrior, Pocket Books, NY 1968
    I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
    Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity. But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free.
    One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.
    So we have come here today to dramatize an appalling condition. In a sense we have come to our nation';s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.
    This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
    So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God';s children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
    It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro';s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.
    The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges. But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
    We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. we must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
    The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.
    We cannot walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" we can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro';s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.
    I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
    Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair. I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
    I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal." I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today.
    I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor';s lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers. I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
    This will be the day when all of God';s children will be able to sing with a new meaning, "My country, ';tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim';s pride, from every mountainside, let freedom ring." And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous peaks of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.
    When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God';s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"
  今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
    100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
    然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
    从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。
    然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
    因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
    我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
    忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。
    如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
    但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
    我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
    席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
    我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
    我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
    回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
    朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。
    我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
    我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
    我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
    我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
    我今天怀有一个梦。
    我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
    我今天怀有一个梦。
    我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
    这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
    到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
    我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。
    如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
    让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
    让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
    让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
    让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
    不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
    让自由之声响彻田纳西州的望山!
    让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
    让自由之声响彻每一个山岗!
    当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 17:01 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

为了爱,我很悲伤,白鸦带来了深度思考的诗歌,却并不难懂,所以我无需就此诗解释。贴出马丁·路德·金 的讲稿供大家思考。今早一起床,我读白鸦的这首诗和这篇讲稿,我的心中充满了悲伤。爱,应该给所有的苦难以宽容。
   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 17:31 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

如果爱是苦难,我也承担
爱让我的心充满忧伤,也会让我的心更加高贵
我爱,会用宽广的胸怀

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 18:51 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

下面引用由S城写作2005/10/16 08:30am 发表的内容:
主讲:马丁·路德·金
    时间:1963年8月28日
    地点:美国华盛顿特区林肯纪念堂
I Have A Dream
...
这个听过,I HAVE A DREAM,真的很激扬,却也饱含忧伤
问好几位
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 00:02 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

真诚谢谢我亲爱的S城兄弟!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 00:03 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

下面引用由兰语沉舟2005/10/16 02:14am 发表的内容:


   风骨猎猎。难得!坐沙发,穿过马丁·路德·金有些泛白的目光。
   已经比较冷静了。这篇粗读看来需要缩一小点水与润色。
谢谢兰语沉舟兄弟来访!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 00:07 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

亲爱的鸟!亲爱的张军!关于这首诗,说多了与白鸦此前的舆论不符!
我爱你们!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 00:08 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

谢谢幽云兄弟!我有一个梦想!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 00:10 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

那篇评论怎么固了顶了。我一下子还真没有找到。呵呵,不到之处还请海涵啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 00:13 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

兄弟我刚喝酒回来。感动淹没了一切!再谢楼上亲爱的兄弟们!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-17 00:16 | 显示全部楼层

[原创]《马丁·路德·金》

兄弟说:爱,应该给所有的苦难以宽容。
--------------------------------------------------------------------------
我说:爱,应该给所有的苦难以纵容。
我爱你们!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-12-22 20:00

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表