《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2294|回复: 2

大家一笑:在线翻译诗歌的尴尬

[复制链接]
发表于 2006-4-23 22:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

某日闲着无事,找到一个在线翻译的网页,翻译自己的一首短诗,结果很好玩:
原诗:
中国近代史
早年,中国麻将
从万里长城的源头排列起来

西方的扑克遥遥相对
年年月月,一局又一局
八仙桌成了八国桌
小小的方块
包含了多少拼杀、死亡
慈禧太后摸错几张牌
竟把中国大片大片的土地
也输掉了
排好、推倒
再排好、再推倒

就是中国麻将
JQKA手执枪戟
在一旁狂笑

将原诗在线翻译成英文:
Chinese modern history
Long ago, Chinese mahjong
Arranges from Great Wall';s source
With
The western playing cards face each other across a great distance
Year after year in every month, a game of game
The table for eight has become eight countries tables
Small block
Contained how many to fight with all might, the death
Empress Dowager Cixi traces the wrong several signs
Unexpectedly Chinese big piece big piece land
Also lost
The row good, overthrows
Again arranges well, overthrows again
This
Is the Chinese mahjong
JQKA holds the gun halberd
Laughs wildly in the one side

再将上面的英文在线翻译成中文:
中国现代史
从前, 中国mahjong
安排从长城的来源

西部纸牌互相面对横跨一个了不起的距离
年复一年在每个月, 游戏赛
桌为八成为了八张国家桌
小块
包含多少战斗与所有可能, 死亡
女皇年长有钱的贵妇Cixi 追踪错误几个标志
意想不到地中国大片断大片断土地
并且丢失
列好, 推翻
再安排得很好, 推翻再

是中国mahjong
JQKA 拿着枪戟
笑狂放在这一边

~~~~~呵呵,好玩。
发表于 2006-4-24 07:15 | 显示全部楼层

大家一笑:在线翻译诗歌的尴尬

有意思,这个网站地址在哪里?
发表于 2006-4-25 00:28 | 显示全部楼层

大家一笑:在线翻译诗歌的尴尬

有没搞错啊?
晕。。。~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-12-26 12:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表