《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 404|回复: 4

[原创] 身体里的时间(外一首)

[复制链接]
发表于 2023-6-29 00:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 舒布衣 于 2023-6-29 14:59 编辑

吃饭、睡觉、上班、下班、出差、旅行
不论我们是坐着、站着、睡着、醒着、忙着、闲着
我们都在光阴的流水里蹚过,身体的各个褶皱里
长满青苔。岁月不紧不慢,适时拉响
深藏暗疾的警报,任由一场雪染白双鬓
一座山挡住视线,我们尽量克制自己
努力做到不悲不喜


《陷落》

每当夜色逼退
最后零星半点的白昼,星星便携同村庄一起
沉入夜的海洋。有风掀动窗帘,有绰绰约约的月色
挤将进来,企图于黑暗中,将我托出水面
我在现实中沉沦,又在梦境中大声呼救
空旷的四野,空无一人。仿若一只
无限失重的大鸟,在陡峭的绝壁上
划过一道忧伤的弧线



英译:

Time Inside the Body (Another Poem)

Eating, sleeping, working, leaving, traveling,
Whether we are sitting, standing, sleeping, awake, busy, or idle,
We are all wading through the flow of time, with every fold and crease of our bodies
Covered in moss. Time passes neither too quickly nor too slowly,
Occasionally ringing the alarm for hidden illnesses, letting a snowfall turn our temples white
Or a mountain block our view, as we try to restrain ourselves
And strive to remain neutral.

"The Collapse"

Whenever night retreats,
The last remnants of daylight and the stars, together with the village,
Sink into the ocean of the night. The wind blows the curtains, the moonlight
Streams in faintly, attempting to lift me out of the water in the darkness.
I am drowning in reality, calling out for help in my dreams.
The wide-open wilderness is empty, without a soul in sight.
Like a bird with infinite weightlessness, it traces a sad arc
Across the steep cliffs.






发表于 2023-6-29 07:52 | 显示全部楼层
一种生活的感觉,学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-6-29 08:42 | 显示全部楼层
看不出这太极拳打了多少年,只觉得功夫很深。一家寒露叶,万事暮秋蝉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-6-29 10:41 | 显示全部楼层
生命的衰败过程,逼着人重新思考人生意义。问好布衣!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2023-6-29 14:07 | 显示全部楼层
再读。既然有身体内,那也就应该还有身体外。身体内的信息传递应该是一目了然的。可身体外的信息是怎么传递的呢?靠信鸽?腿上绑个无花果?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-5-19 01:33

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表