《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
12
返回列表 发新帖
楼主: 紫穗穗

穗穗短诗《爱一人》——清湖(译)中英文

[复制链接]
发表于 2012-7-24 22:10 | 显示全部楼层
原帖由 海鸥飞海上 于 2012-7-23 16:31 发表
You are much stronger than I
你比我孔武有力
+++++++++++++++++++++
这里只有强壮,没有孔武的勇猛

my entire life that hasn't never closed
未曾合上的一生(穗穗的原作)

++++++++++++++++++++++++++ ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-25 15:17 | 显示全部楼层

回复 1# 紫穗穗 的帖子

欣赏。喜欢你的诗歌!
如果我没读错的话,这是一首很生活很生活的诗!
窃以为“孔武有力”和“未曾合上的一生”用得精妙!不过,感觉这句"......比我的可爱固执,深爱......"承上启下有点指向不明。或许这样好些:"......比我的可爱,固执。我深爱......"?!
冒言。问候夏安!

[ 本帖最后由 一羽飞龙 于 2012-7-25 15:21 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-25 15:23 | 显示全部楼层
谢谢飞龙,可以分开,原本就是这个意思,你是说这样连读,会误解是不是?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-25 16:13 | 显示全部楼层
原帖由 紫穗穗 于 2012-7-25 15:23 发表
谢谢飞龙,可以分开,原本就是这个意思,你是说这样连读,会误解是不是?!


并非指诗句分开与连读,那样,采取诵读技法也可以处理的。我是说句子中是否漏掉一个“我”字,不能省?(假如我的读诗正确的话)。问好!

[ 本帖最后由 一羽飞龙 于 2012-7-25 16:15 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-25 16:56 | 显示全部楼层
来学习   有这样的朋友真幸运,肯出力!
with  more…
这句式在英文中是表示比什么好,
我们国家的语言难译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-11 21:40

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表