|
楼主 |
发表于 2008-10-12 21:16
|
显示全部楼层
《蝶恋花》
花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!
墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
The butterfly and the flower
When all the blooms are faded and gone,
the green apricots look pretty and small.
A swallow is leaving the bough for a little cottage ,
which is surrounded by a stream , shining ,as you can recall.
The willow catkins are drifting away into the skyline ,
Where are your beauty and fragrance?
they are here and there among the green grass
When I am walking along the spring lane
A lady’s chuckling through a wall into my ears.
How I wish my eyes were with hers
But on her swing, inside the wall she is
Why am I feeling a bit sad while her voice is wandering,
weltering,and slowly disappearing .
Is this affection nothing but only a little trance |
|