《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 812|回复: 6

写首诗送给星星小倩妹子 并已翻译成了英文版

[复制链接]
发表于 2016-1-23 11:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 灿烂星河 于 2016-1-23 23:15 编辑


你的声音如同你的名字
那么动听温软
你是银河里的一颗小星
而我则是整个星河
你因为贪玩 逃离了天庭
逃到了人间 逃出了我的掌心
直至我的整个视线
我不知去哪里找你
不知如何把你捕捉回去
我从天网中偷一小块出来
做成一个网兜
拿着它走遍天下
本想网住你
却只网住了许多蝴蝶

俺满脸忧郁 掏出一只蝴蝶
正要放飞蓝天
突然发现妹子你双面含羞
正躲在翅膀后面

With a voice as gentle as your name
in my eyes you are a real sweetie
When you talk I seem to be melting away
for I am listening to a true melody

You are a little star in the milkway
yet I am the whole galaxy
You fleed the heaven to the earth
for your being quite naughty

Out of my palm and whole sight
I often wondered why
I did not know your whereabouts
and often uttered a sigh

I wondered how to catch you
and carry you straight back
so I cut a piece out of skynet
and made it a small sack

Carrying it I walked under the sky
yet captured nothing but many a butterfly

Feeling gloomy I untied the little net bag
taking out one planning to let it fly
Suddenly I found you hiding behind the wing
flushing and smiling when catching my eye

(以上内容为此诗英文版 译于2016年1月23日)

 楼主| 发表于 2016-1-23 11:11 | 显示全部楼层
相信一定有许多人来读
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-23 11:28 | 显示全部楼层
俺想把这首小诗收录到《妹子,妹子情诗100首》里,作为其中的第29首,不知有没有谁反对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-23 13:25 | 显示全部楼层
俺已把这首小诗收录到《妹子,妹子情诗100首》里,作为其中的第29首。反对无效。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-23 15:53 来自手机 | 显示全部楼层
提起,等倩倩来读~
来自: 微社区
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-23 16:46 | 显示全部楼层
这样的标题这样的诗句子,应是故人换上了新衣。

星星并不明亮,也没有太多关注的眼睛。

你的英文与中文一样字迹隽秀。谢谢你的赠诗,谢谢你的惦记。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-23 17:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 灿烂星河 于 2016-1-23 17:19 编辑

俺满脸忧郁 掏出一只蝴蝶
正要放飞蓝天
突然发现小倩妹子双面含羞
正躲在翅膀后面
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-15 05:24

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表