|
|
.
你是随风飞絮的叶
在春之际 在风起时
偶然飘落我的心间
成为我生命的经典
曾经以为
你就是我寻求的 在这人世间的惊艳
曾经以为
我就是你等待的 可以陪伴你的柔美
原来 你是天上坠落的舍利子
来教我参爱情的缘起缘灭
你是停留在我心中的叶
轻如羽 停留心间
我更轻盈地走在往彼岸的路
我不再畏惧路途遥远艰苦
You are a leaf flying in the wind.
When the spring come and the wind puff,
You accidentally fall gently in my mind.
And become a scripture in my life.
I once thought
You are the beautiful wonder in the world, whom I have been looking for.
I once thought
I am the one could accompany you tenderly, whom you have been waiting for.
You turn out to be a relic fell from the heaven land.
To come tell me the dependent originating arising and ending about love affair.
You are a leaf staying in my mind.
Staying in my mind lightly as a feather.
I move toward the far shore more lithely.
I don’t worry over a distant journey anymore.
【後記】
十四行詩(Sonnet)係西方詩歌裏頭的一種押韻詩體。其來自意大利語的sonetto,係話「小調」的意思。其通常使用「弱強五歩格」(iambic pentameter)箇類韻律形式。
主要類別
迫式十四行詩(Petrarchan sonnet)嗰頭八行叫Octave,督上六行叫一隻Sestet。
舒本塞十四行詩(Spenserian sonnet)係三隻四行詩(quatrains)同嘚一隻兩行詩(couplet)組成,即「abab bcbc cdcd ee」。
莎士比亞式十四行詩(Shakespeare's sonnet)係三隻四行詩(quatrains)同嘚一隻兩行詩(couplet)組成,即「abab cdcd efef gg」。
[ 本帖最后由 曼殊沙華 于 2012-3-26 23:53 编辑 ] |
|