|
本帖最后由 情歌王子 于 2017-4-23 01:12 编辑
以下是俺即将出版的诗集,内含100首情诗(暂定)。
-------------------------------------------------------------------------------
《最初的情诗》
1、 2、
妹子、妹子 Dear You
妹子,老家的槐花 Dear you, have our native pagoda tree flowers
是否又如白云般铺满山洼? covered up the cove once more like clouds white
如今我们都已人到中年 Till now halfway of our life has been trodden
我眼前却总晃动着你儿时的小辫 Yet your childish braids still dangling before my eye
还有你佯装生气时绯红的脸颊 together with your flushed cheeks
when you pretended to be unhappy but actually shy
妹子,还记得你那年把我送到村口 Dear you, that year you saw me off in our hamlet
却始终没有开口说一句话 Yet uttering not one word but I didn't know why
妹子,年少时哥哥是不是很傻 Dear you, wasn't I a fool when I was young
傻到只敢在梦里与你说说笑笑 for only daring to speak gaily to you in my dreams
可见到你时却变成了哑巴 yet becoming a mute when staying at your side
(译于2016年10月9日)
3、 4、
年少时的梦 A Young Dream
妹子,我依然珍藏着儿时 Dear you, I still cherish that pink handkerchief
你递给我的那副粉红的手绢 that you handed to me in my boyhood
那天知了在一旁瞎起着哄 that day the robins nearby were kicking up a fuss
太阳笑得也分外灿烂 and the sun's smile was unusually bright
可我却不敢直视你含笑的眼睛 Yet I dared not look directly into your smiling eyes
我把一大碗水一饮而尽 I drank up that large bowl of water and then anew
重又挥舞起镰刀 waved my sickle reaping in your cornfield
收割着你家的麦田 Dear you, could you see in fact what I was reaping
妹子,你可知道我收割的 was the fantasy through all my life:
其实是年少时的梦幻: doing farm work in the field with you beside
在地里做着农活 有你在身边
(译于2016年10月10日)
5、 6、
眺望 Looking Far
妹子,今天晚上 Dear you, I'm standing on a mansion high into the sky
我站在这座都市最高的楼上 in this capital city looking at the gaily lit lights
目睹着华灯异彩如一条条交叉的河 flowing in all directions like intersecting rivers
喧闹着流向四面八方 noisy and clamorous yet in them I can't see pretty lotus
可这些河里却望不见荷花俏丽的身姿 and they aren't suffused with reeds' fragrance light
泛不起芦苇淡淡的清香
妹子,此时此刻,我多希望能再吃一口 Dear you, how I wish at this very moment tonight
年少时你递来的月饼 of the moon cake I could take another bite
“好吃吗?” 在家乡的河边你歪着头问我 When we were young, you gave it to me at native riverside
纯真的眼眸里闪烁着四月的芬芳 "Delicious?" you asked me smiling shy, head tilted to one side
我后来再也没吃到过那么好吃的月饼 with April's scent glistening in your innocent eyes
因为那些月饼里少了一份厚厚的情 I've never tasted a moon cake so tasty outside that cove
for in all of them there lacks a thick layer of love
(译于2016年10月9日)
7、 8、
藏你入诗 Hiding You in Poems
妹子,你可知道 Dear you, do you know
哥哥想为你写上一百首诗篇 I want to write one hundred poems for you
哥哥要把你的翩翩身影 I want to sod your elegant silhouette
连同那一笑一颦都播种在心田 together with your delicate smile
直到长出一行行诗的嫩苗 into the field of my soul
直到长成一首首清新的诗篇 until swathes of delicate seedlings
并把我堆积如山的思念 of poetry out grow
熔成诗意 blossoming into pure and fresh poems
把每个文字潜心浇灌 And I will melt a mountainous pile
从而把你留驻在字里行间 of longing for you into poetic flavor
每当我一页页翻开诗卷 and offer a dedicated watering to every word
就能与你一起漫步于青山绿水间 so that I can keep you in-between the lines
Whenever opening the poetry volume
I can roam the green hills and the blue waters
together with you
(译于2016年10月11日)
9、 10、
酒不醉人 Wine Can't Make Me Drunk
妹子,窗外雨声 Dear you, the drizzling rain outside the window
打碎了一夜的心事 breaks into pieces the anxieties of a whole night
我披衣坐起梳理着思绪 I throw on some clothing and sit so
音乐是这冷夜里一壶温热的酒 sorting out the wisps of thoughts dark and sad
我跳入进去安抚着自己 Music is a kettle of hot wine at this freezing moment
孤单是眼角 I jump into it to comfort this present I
那永远也抹不去的泪滴 Loneliness is the tears at the corners of eyes
我只好把它也泡在酒里 that I have no way to erase no matter how I try
妹子,我想起了我们年少时 I have to soak it in the wine, too
一起堆的那个雪人 Dear you, I recall the snowman we made in our childhood
我想把它溶在写给你的诗里 I want to blend it in my poems for you
以上几首写于2016年1月16日 (译于2016年10月11日)
11、
没有间隙的爱
妹子,小时侯
我常把几部老电影里的女主角
幻化成你
把你送我的那副手绢
幻化成刘三姐抛来的绣球
丽达与拉兹的亲密无间
是从咱俩这里制成的模版
妹子,哥哥还记得那天
你到我家来玩
在我家门前的树上荡着秋千
还记得你在脚踏琴前跳的舞蹈
记得那天一大早你送来的那篮
沾着露水的葡萄
妹子,你比刘三姐她们更美
哥哥也比阿牛和拉兹帅气
12、 13、
浪头上的稚梦 The delicate dream on the top of the waves
那么多的酸辛与喜悦 Between us so much bitterness and joy
从我俩之间走过 has walked through
蓦然回首 When I look back
如大海深处 They appear like a tiny boat
烟波里的一叶扁舟 on the mist-covered waves in the vast sea
我俩昔日美丽稚嫩的梦 with our pretty and delicate dream
正端坐在船头 in former days sitting on the prow
哥哥很怕,怕狂涛骇浪 I fear the terrifying storm
将小舟打翻 might overturn our little boat
怕我俩的梦想无法上岸 and fear our earnest wish can not go ashore
(原写于1991年5月25日, (译于2016年10月28日)
重写于2016年1月18日)
14、 15、
睡在星星里的天使 The Angel Sleeping in a Star
妹子,年少时我编织过一颗星星 Dear you, when young I knitted a star
用我心田里盛开的所有花瓣 with all the petals bloomed in my heart
我悄悄地把它放飞了出去 Quietly I flied it into the sky
停泊在你家花园的上边 it anchored over your garden at night
它是繁星中最亮的那一颗 It is the brightest one among all
在夜空中散发着动人的色泽 moving flavor it is sending forth
你走出家门时它忙着向你眨眼 It blinks to you hastily when you are out
你抬头仰望时却又匆忙躲在云彩后面 when you look up it hides behind the cloud
它是我所有纯情炽炼成的琥珀 It is an amber crystallized by all my feeling
有一个美丽的天使正在里面安眠 in which a pretty angel is soundly sleeping
(写于2016年1月18日) (译于2016年10月10日)
16、 17、
守候 Keep waiting
我看见一首诗在哭 I see a poem crying
我看见两朵菊花 I see two pieces of chrysanthemum
在一杯茶里相对而泣 weeping face to face in a cup of tea
两颗洁白的莲子 Two pure lotus seeds
相偎相依躺在茶底 leaning on each other at the cup bottom
那读诗的人 The careless reader of the poem
在漫不经心地笑着什么 is laughing, yet at what
那写诗的人 And the writer of the poem
把一杯茶一饮而尽 drank the tea bottom up
守候着一个圆满的结局 keeping watch for a satisfactory ending
(写于2001年6月) (译于2016年10月28日)
18、 19、
心 事 Something Weighing on My Mind
你的笑是朵朵青莲 Your smiles are blossoms of green lotus
布满你的眼湖与堤岸 thriving on your eye-lake and its bank
而你的心 while your heart is the prettiest of all
是开的最盛的那朵莲花 with its scent filling the admirer's adoring mind
花香溢满了倾慕者的心田
多想泛舟于你的眼湖 How I wish I could go boating on your eye-lake
采撷一朵美丽的青莲 picking a blossoming lotus pure and fine
何时能走近那朵 When can I approach the prettiest lotus flower
开的最盛的莲花 gently moving it into the garden of mine
把它轻轻移入自己的家园
(写于2015年7月23日) (译于2016年10月7日)
20、
被隔绝的爱
我看见一位可爱的姑娘
坐在绿树环绕的青草地上
歌声在她身边围绕
笑意在她眼湖里荡漾
我愿撑一叶小舟
到她笑意里徜徉
穿梭于她眼湖的芦苇丛中
累了便睡在船上
可她眼湖里的忧伤
摇曳着我的小舟
我心伤的泪水已漫过船舱
多想陪你同回故乡
我心爱的小妹
多想有一把神奇的拂尘
扫去你眼湖里的忧伤
(写于2001年6月)
21、
迷失
只一眼
便掉进你的眼波
化为一条欢快的鱼
偶尔吐几个水泡
在水面上发表
期盼着你这个渔夫
把我打捞
有时你蓦然的感动
不过是我辛酸的泪水
在你眼湖里的涨潮
(原写于2000年12月25日
重写于2016年1月19日)
22、
Two Muskmelons
That day in my corn field I was farming
That day you were passing by smiling slight
with a bamboo basket in your hand right
putting down two muskmelons on my side
without letting me notice for being shy
In the cities there are many malls
with fruits and melons piled very high
the melons you granted me in the countryside
I have never tasted since that time
Thinking of the past love I deeply sigh
(写于2016年1月21日)
23、 24、
遗失 Lost
一朵尚未盛开的玫瑰 A rose that is not yet in full bloom
在前往教堂的路上遗失了新郎 on her way to the church lost her bridegroom
一场突如其来的风雨 a raging storm arising sudden
枯萎了一个冬天的盼望 withered a winter's anticipation
一个走在前往教堂路上的王子 A bridegroom on his way to the church
被一场突如其来的风浪 was swept away by the storm to others' hometown
卷往他乡 失落了他的玫瑰 That his rose was missing
憔悴了一生一世的向往 nipped off a lifetime's bliss for which he had longed
妹子,你永远是哥唯一的玫瑰 Dear you, you are forever my only rose
盛开在哥哥用心打造成的天堂 blooming in the heaven I've built with heart and soul
(原写于2008年5月12日 (译于2016年10月10日)
重写于2016年1月21日)
25、
爱的童话
你背着竹筐从山道上走来
身上披着斑斓的霞彩
如洗的歌声令鸟儿侧耳聆听
风儿送来山花的喝彩
露珠牵扯着你的衣襟
不想让你走的太快
山下是你童话里的家
四周围着爬满牵牛花的篱笆
屋后清泉匍匐在篱笆下
对一朵牵牛花絮叨着情话
屋前山楂树上喜鹊报来喜讯:
你的阿哥从城里看你来了
写于2016年1月22日
|
|