|
本帖最后由 墨指含香 于 2015-3-22 09:02 编辑
致时光十字架上的玫瑰①
红玫瑰,骄傲的玫瑰,我一生的悲哀的玫瑰!
请来到我近前,听我歌唱那些古代的故事:
奋勇与凶猛险恶的大海浪潮搏斗的库胡林②;
那鬓发灰白,目光平静,幽栖山林
给佛格斯③周围撒下无数梦和祸根的祭司;
还有那穿着银拖鞋在海面上舞蹈,渐已
衰老的群星用高远而寂寞的曲子
所歌唱吟说的你自己的悲戚。
请来到近前,以便不再被人类的命运所遮暗,
我在那爱恋和仇恨的枝柯下面发现,
在朝生暮死的可怜而愚味的万物之中
永恒的美在她的道路上漫游逡巡。
近前来,近前来,近前来——啊,还是给我
留下一小块空间,让那玫瑰的香气充填!
免得我不再聆听平常事物祈求的声音;
那在地下小小洞穴里深藏的弱小的蠕虫,
那在草丛中从我的脚边跑过的野耗子,
和种种辛劳然后消逝的沉重的凡间希冀;
而是独自寻求去倾听上帝对那些久已
死去者的聪慧的心所说的奇异之事④
并学习念诵一种人们所不懂的语言。
请近前来;在我逝去的时刻到来之前,我愿
歌唱古老的爱尔⑤和那些古代的故事:
红玫瑰,骄傲的玫瑰,我一生的悲哀的玫瑰。
注:
①叶芝自注说:“玫瑰是爱尔兰诗人们最喜欢的一个象征。以它为题材的诗作不止一首,既有盖尔语的又有英语的;它不仅被用于情诗里,而且被用于称呼爱尔兰……当然,我不在后者的意义上使用它。”(《校刊本》798-799页)十字架上的玫瑰又是创始于十五世纪德国的秘术修道团体“玫瑰十字兄弟会”的标志,象征一种神秘的结合。一般来说,玫瑰在叶芝早期诗中代表精神和房屋的美。它盛开在时间和受难的十字架上。此处或亦象征毛德冈。
②见《叶芝诗集》,河北教育出版社,2003年1月第1版,傅浩译,《库胡林与大海之战》一诗59页注1
③见《叶芝诗集》,河北教育出版社,2003年1月第1版,傅浩译,《佛格斯与祭司》一诗55页注1
④叶芝后来写道:“我不刻我用‘明亮的心’表示什么意思了,但是稍后我写到‘心里有镜子’的精灵。”(《自传》255页)
⑤爱尔兰的盖尔语名称。原为古神话中“妲奴部族”一女神,后被用于指爱尔兰早期居民中的一种族。
威廉·巴特勒·叶芝(William ButlerYeats,1865年6月13日—1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。他早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。1923年,“由于他那以一种高度艺术的形式表现了一整个民族的精神、永远富有灵感的诗”,被授予诺贝尔文学奖。
|
|