《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 781|回复: 3

泰戈尔《飞鸟集》古体诗翻译(第5首)

[复制链接]
发表于 2014-6-17 08:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Stray Birds  
by Rabindranath Tagore



【5】

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass
who sakes her head and laughs and flies away.


平沙若焰独苍茫,为伊漫卷为伊狂。
可怜寸草无此意,一笑翾飞锁愁肠。
 楼主| 发表于 2014-6-17 08:59 | 显示全部楼层
静静地在诗的小园里
耕耘,是心灵的救赎
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-18 23:39 | 显示全部楼层
可怜寸草无此意,一笑翾飞锁愁肠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-19 08:41 | 显示全部楼层
诗人情怀激扬心绪怒放,高!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-11-25 22:28

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表