《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2734|回复: 4

庄稼汉子的<诗话>______通过加拿大诗歌教学《东海岸》看诗歌的压韵

[复制链接]
发表于 2007-12-26 23:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
    《东海岸》是加拿大初中语文课本第三册第七章的一篇课文。
    1.请大家注意课文后的诗析,它告诉我们在翻译成汉语之前是每行十个音节五个音步,节凑明快整齐,抑扬顿挫,朗朗上口啊!
    2.请朋友们注意第三第四行和第十三第十四行的后边,都是半截句,它们只有和下一行连在一起读才能通顺。这可能是两种语言转换过程中很难避免的现象,我想在翻译前不会有这么明显的半半截截的感觉吧,因为它押韵。在汉语诗歌中这样的例子也屡见不鲜。如“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,你翻译成外民族语言那就不成句子了。可是在温庭筠的《商山早行》里是佳句。还有众所周知的“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马”,你用其他语言读出来吧,人家可能说你是小学生在背单词呢!可在马致远的《天净沙》里却构成了绝美的意境。你不能否认:在诗歌里,押韵起着不可忽视的组织功能呀!

    我们有些朋友写诗歌,既不讲究押韵,又在不该分行的时候分行。我真怀疑那是剽窃外国诗人的诗歌,翻译过来写上了自己的名字。


                   东海岸(韵诗)

他站,他走,双膝紧绷,
像是跨上晃动的小船,他向远处眺望,
你会以为是拖网筒在起伏的
浪峰下翻动。他戴着帽子
以御水上的骄阳;他那黎黑的脸庞,
从眉毛往下,恰似一面旧时的风帆。


他上了年岁,阅历贯通;
成熟练达。脸上消褪的刻痕,
是在船板、蓬桅间磨练出的印章,
熬就了钢筋铁骨,久经风霜。
青春就留在傲视睥睨之态;
活力仍存于笑颜皱褶之中。


你知道他的故事,但见他
爬上桅杆;成年累月
瞭望:波涛汹涌的大海。
岁月流逝,阻不住前进脚步。
听!——不息的韵节,低抑深沉。
明天,今天,年复一年。


诗析:
这是一首韵诗,共三小节,每节六行。
每行十音节,五音步,抑扬格。
ABB CDD押韵。
诗意是歌颂一位老水手。
发表于 2007-12-27 18:47 | 显示全部楼层
欣赏
问好,
是啊,中国的诗人可能就是这样写诗的
把其他国家的诗作翻译过来
就成了自己的诗作
里面的韵脚,等等,他们不管了
诗就是这样写的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-30 16:02 | 显示全部楼层
谢谢志良朋友,祝愿你新年里心想事成!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-7 12:47 | 显示全部楼层
庄稼汉子祝朋友们新年愉快,万事如意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-13 06:17 | 显示全部楼层
那所謂半截句是外國詩歌常見的(即所謂的enjambment),即使是格律詩也可以這樣用,不過是斷行的地方也押上韻罷了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-12-28 02:29

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表