《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 1342|回复: 2

另类翻译:昨夜[美]克丽丝·约思特

[复制链接]
发表于 2007-11-22 17:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译:戈多
她的期待在夕阳里下沉
在寒鸦的凄鸣里  不再醒来
盛满日子的碗碟
已有了黄油的污渍
桌布上的影子
蓦然发觉是你的幻象

上帝此刻也为我忧戚
平凡的心中
对你何尝不是如上帝一样虔诚
一片树叶黯然飘落
在火柴盒粗糙的边缘
磨砺着昨夜的风铃
树叶再也摩擦不出花火

唯一的愿望是等到唯一的消息
在空房子的沉默里
扁舟离开彼岸
一如你悄然远去

Last Night
     By CHRYSS YOST[USA]

When the sun sets, and he isn't home, she walks
Not to be waiting, but she leaves a note:
Back soon, her only message, only wish.

After all, she didn't think he'd stay;
No plans, so no surprises when it ends.
The dishes wait unwashed. Bitter stains

Stretch like shadows on the tablecloth.
Once you believe in finding gods in mortal men
You understand their restlessness as faith;

The way she feels his truth against her skin,
The rough edge of a matchbook, while she grieves
To see her saviors lost, and lost again.

God save the church that she takes refuge in,
The sanctuary given fools and thieves,
This silent girl who loves a man who leaves.
发表于 2007-11-22 19:23 | 显示全部楼层
感觉人称需要调整一下。个见。问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-23 02:39 | 显示全部楼层
[越调] 小桃红
 空盼归

暮烟轻袅笼寒楼,帘内佳人眺。
日落西沉鸦鸟叫。
莫言归,烛红滴泪人难笑。
桌满酒瑶,透心凉意,未闻香醉飘。


雅&玉指写于七夕前夜,盼牛郎,未归。

看到这首《Last night》不由想起以前写的一首《空盼归》,见笑了,问吉他好
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2025-11-15 08:20

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表