《诗歌报》论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
常见问题回答论坛建设基本法案《诗歌报月刊》在线阅读
查看: 2654|回复: 2

萨拉·基尔施诗选及诗评

[复制链接]
发表于 2007-3-10 20:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
(来自《世界文学杂志》2006年第4期)

萨拉·基尔施(Sarah Kirsch)诗选

贺骥   译


  • 魅力

    起雾了,天气骤变。月亮聚集云团。湖冰开裂,互相摩擦。来吧,来穿越湖面。

  • 白蝴蝶花旁

    依照他的嘱咐我在公园
    白色的蝴蝶花旁等他
    我站在无叶的柳树下
    柳树变成了没梳头的老妪
    瞧她说道他不来了

    啊我答道他也许摔断了脚
    吞吃了鱼刺,某条街
    突然被封锁或者
    她无法逃脱妻子的掌握
    许多事会成为我们的障碍

    摇晃的柳树嘎吱响
    或许他死了当他用大衣
    裹着你吻你时他的脸色惨白
    也许柳树啊也许
    我感觉他不再爱我了

  • 到那时我们已不需要火

    到那时我们已不需要火
    大地充满热量
    森林冒热气,海洋
    喷涌,云朵像乳白色的动物一样
    挤在一起:一棵高大的云树

    辉煌的太阳苍白无光
    空气就在手边我能握住它
    一阵高音的风
    把它吹进我的眼睛我没有流泪

    我们赤身裸体
    穿过无门无影的住房
    我们很孤独因为没有人追随我们无人
    无法入睡,群狗
    无声它们允许
    我走到近旁:它们的舌头
    在无声地膨胀麻木的狗舌

    围绕我们的只有天穹和泡沫状的雨
    不再有寒冷,岩石
    皮质的花朵我们的身体如丝绸其间
    散发出热量,光明
    在我们心中我们的身体银光闪闪

    明天你会和我一起进天堂

  • 奶品小贩邵费勒

    来自波西米亚的奶品小贩邵费勒
    驾着一辆小马车它像一座房子
    雨不能把他淋湿当他下车时
    雨水从他的圆帽上滴落,他把足量的牛奶
    倒进搪瓷罐和大腹玻璃杯
    邵费勒的腰带上挂着一个铃铛
    人们能听见他走路时发出的清脆铃声
                                    邵费勒
    你有一匹什么样的马?
    我有一匹灰斑白马他答道
    早晨
    我用它来送牛奶因为我有时间而无妻儿
    下午我就让它来拉灵车运死人
    邵费勒
    你有两套马笼头一条
    发出乳酪味的蓝围裙
    一件黑外套用来表示哀悼
    和一顶闪光的圆帽上面
    香烟缭绕
            还行
    奶品小贩答道虽然
    我不太喜欢香烟,他登上
    乳白色的小马车
    开始数奶罐乳酪卷
    和棱角分明的黄油块,然后握住缰绳四下环顾
    哦他站在车顶盖下说道,这点很重要
    按照你的文件我该驶向何方,前进还是倒退
    我的结局会怎样?
    邵费勒
    我们有理由让你笔直行驶——你和马
    都必须笔直地走,邵费勒必须
      谨慎驾驶
    以防止牛奶溅出
    我能做的
    就是给你一个家一个好妻子一个孙儿
    这怎么行呢他说道
                    光
    赶车就够危险的了
                    他赶着车
    沿街而下然后把牛奶倒进搪瓷罐和大腹玻璃杯
    因为牛奶的缘故马走得很慢,它很疲惫
    下午的劳作使它垂着头
    红笼头黑笼头
    邵费勒
    他们会砸碎你的马车戳瞎马眼,不久
    大量的牛奶就会在他们脚下横流
    而你曾在雨中给过他们足量的牛奶

  • 我口中含着黑刺李子

    我口中含着黑刺李子穿越原野
    我步行时李子在我的舌头上滚动碰撞牙齿
    我的头是玎玲作响的铃铛我的嘴
    流露出哀伤
              我口中含着黑刺李子
    你口中已充满沙石
    我在地上你在地下
    血红丝绒红的花楸果散落在路上
    秋季漫长鸫鸟啊
    吃花楸果能增加脂肪

                                       1966年9月2日

  • 我没有被抛弃

    我没有被抛弃
    没有谁让我看房子
    没有人朝我扔石头
    没有人想砸死我
    大家都在劝我

  • 破旧的施瓦里(1)修道院

    身着褐色僧衣的众修士鱼贯而行
    他们年事已高,他们美妙的歌声
    被记录到磁带上他们吟唱
    赞美诗,按一下电钮歌声便戛然而止。

    他们呆板地抬起脚等着
    那位粗人让他们再次开口唱歌
    他们把双手拢在衣袖里
    像燕子一样穿过第八个鸟窝。

    傍晚时他们喝酒领圣体
    然后安然进入梦乡
    修道院院长坐在高高的椅子上
    数着戈比把钱塞进石洞里。

    注1. 施瓦里(Dshwari)修道院:格鲁吉亚姆茨赫塔市附近的东正教修道院,建于七世纪初,施瓦里的意思是“山顶”。

  • 我想与德罗斯特(1)媲美

    我想与德罗斯特媲美
    和她一起照镜子,给鸟儿
    命名,我们戴着眼镜眺望
    原野和接骨木树林,欢笑着
    走过沼泽地,看见了发情的凤头麦鸡(2)
    哦,她的情人列文(3)尾随而至——
    他的马正在打响鼻

    鬈发轻飘——我们在砾石路上
    奔跑,作为后辈
    我想惊世骇俗——大厅里
    有一架名贵的斯宾耐琴(4)
    我们四手联弹骑士之歌
    或维永(5)的艳情歌
    月亮上升——我们很孤单

    园丁教我们操竿垂钓
    列文坐着马车旋即而至
    他给我们带来了报纸的校样
    我们开始喝烈酒,读报
    我们俩都爱这位勇敢者,他的眼睛
    宛如荫翳的绿色池塘,现在我们
    完全掌握了钓鱼的技艺

    注1. 徳罗斯特:即德罗斯特-许尔斯霍夫(1797—1848):德国女诗人,终生隐居,擅长自然诗,著有诗集《最后的赠品》。
    注2. 凤头麦鸡:一种栖息在沼泽地的鸟,头顶和头后色黑而泛绿光。
    注3. 列文:即列文. 许京(1814—1883),德国小说家,德罗斯特的情人,著有传记《安妮特. 封. 德罗斯特-许尔斯霍夫》。
    注4. 斯宾耐琴:一种长方形的羽管键琴,是钢琴的前身。
    注5. 维永(1431—1480?):法国抒情诗人,其作品反映市民阶级的思想意识,反对中世纪的禁欲主义。

  • 来自莱斯博斯岛(1)的消息

    我背离正确路线不愿
    再遵守本地的法则:
    也许是偶然或硬雨
    使我的脑灰质发生了变化
    我不能像姐妹们那样生活了。

    我不喜欢我们这里的虚无
    我看见了坚挺的树枝我想
    和异性亲近从此我不再
    像过去那样喜欢圆脸了
    夜里有一位大胡子睡在我的床上。

    总有一天姐妹们会发现
    我确实在拥抱我的视觉
    后象(2)在跨越雷池
    她们会对我处以火刑不久
    我的大肚子就会暴露我的隐私。

    注1. 莱斯博斯岛:爱琴海东部岛屿,古希腊女诗人萨福(约公元前612—  ?)在此居住并和她的女弟子发生同性恋。这首诗有政治含义。
    注2. 视觉后象:光刺激停止作用后暂留的视觉形象。

  • 空气中已有雪的味道

    空气中已有雪的味道,我的爱人
    披着长发,使我们紧密结合在一起的
    冬季即将来临,冬季驾着灵踶(1)
    旋即而至。它把冰花
    撒在窗上,炉中的煤在燃烧
    你最美的白雪王子把头依偎在
    我的怀里
    我说这是
    不再牢固的雪橇,雪落入
    我们的心田,庭院
    煤渣桶上的雪闪着余光乌鸫(2)低语宝贝

    注1. 灵踶(Windhund):一种身体细长、善于奔跑的狗。
    注2. 乌鸫:一种鸣禽,体长约30厘米,全身黑色,善鸣啭。

  • 维珀斯多夫(1)

    其一

    此处的格律是哀歌体
    动词的过去时
    凄美的、粉红色的忧郁
    萦绕着修剪过的灌木林

    其五

    令人敬仰的华屋
    拥有双重屋顶——我的内心
    充满双重孤独,我置身于晴天
    劈劈啪啪的冰雹和柔和的月光
    之中。我追忆
    感人的年华,清晨兄长
    用温柔的手将我唤醒,今天和昨天
    是一对快乐的孪生兄弟。后来我
    为什么要到处流浪?我热衷于
    捕捉阿波罗(2)并且竭力
    赢取跳动的人心——
    一切皆枉然。结果
    我只拥有我自己、一颗童心
    和不断增长的年龄,偶尔还有
    绵羊般的浮云

    其九

    昏暗的傍晚,贝蒂娜(3),一切
    照旧。我们
    给国王上书,给心灵的国王
    和国家的国王,可我们永远
    势单力薄。房屋的另一面
    车声轰鸣
    我们的心
    吃了一惊。

    注1. 维珀斯多夫:地名,在德国勃兰登堡州,那里有德国诗人阿希姆. 封. 阿尔尼姆(1781—1831)的府邸和庄园。1811年,贝蒂娜. 布伦塔诺嫁给阿尔尼姆,从此居住在维珀斯多夫。在东德时代,阿尔尼姆府邸被改名为“贝蒂娜. 封. 阿尔尼姆之家——文化人的工作地和疗养地”。
    注2. 阿波罗:古希腊神话中的诗歌之神、太阳神。
    注3. 贝蒂娜:即贝蒂娜. 封. 阿尔尼姆(1785—1859),德国女作家,原名贝蒂娜. 布伦塔诺,1811年嫁给阿尔尼姆,1843年发表国王之书,揭露社会矛盾,希望普鲁士国王革除社会弊端。
 楼主| 发表于 2007-3-10 20:13 | 显示全部楼层
  • 六月

    上帝与我们同在!牧师先生
    貌似山妖把车开得飞快。
    他信赖保险杠一路
    狂奔超过了那些最豪华的轿车。
    我吓得白了头,当我们抵达小城时
    发觉风光如此秀美;椴树和栗树
    耸立在林荫道,一片片池塘
    迎面而来;蓝色的公路
    变成了一条拱起的跳跃的小蛇。
    我的心情真愉快。我向草地上
    一匹双色的骏马问好,我的孩子
    数了大约五百棵树。牧师
    向我灌输信仰,我们驶往
    吕根岛,卡斯珀. 大卫(1)
    曾在此画了一幅粉画。绿蓝
    双色的大海就在我们脚下
    海中有扇贝和颤动的海星。
    我坐在路边的一块石头上遥望
    昏黄的缓缓西沉的太阳——
    世界另一边的情人。睡觉时
    我整夜都觉得冷。德兰斯克(2)的牧师
    则在读雅各(3)和拉结的故事。

    注1. 卡斯珀. 大卫:即卡斯珀. 大卫. 弗里德里希(1774—1840),德国早期浪漫主义画家,他在吕根岛东岸的斯图本卡默创作了粉画《定婚》。
    注2. 德兰斯克:德国北方小城,在吕根岛西北岸。吕根岛在波罗的海西南部。
    注3. 雅各:《圣经. 旧约》中人物,曾投奔舅父拉班,爱上了拉班的次女拉结,不爱他的长女利亚。拉班以七年的工价把利亚嫁给了雅各,雅各又为拉班工作了七年才娶了拉结。

  • 夏季

    乡村人口稀少。
    广袤的田野上点缀着农机
    村庄躺在黄杨树林的怀抱中
    昏昏欲睡,扔一块石头
    很难击中灵巧的猫。

    八月星斗向着地平线下沉。
    九月吹号角宣告狩猎开始。
    灰雁还在飞翔,鸛徜徉在
    未中毒的草地上。如山的云
    飞过森林。

    如果村民不订报纸
    那么世界依然正常。
    锅中的李子酱
    映现出自己美丽的脸庞
    原野闪着火红色的光。

  • 各种粗糙

    最美好的事情:独自
    或者和你一起
    穿过林荫道背包中只装有
    葡萄干面包、葡萄酒和烟草
    观察各国的居民
    以后再谈论
    风土人情,描绘天空白雪
    你乘西风而来我
    来自北方,下午四点半
    鸟笼里的钟因晃动而鸣响
    我们开始搜集万物:小马
    直立的棕榈、星辰
    和煮咖啡的电壶

  • 现在

    我挥霍无度,疯狂的夏季
    你在我的头脑中
    漫步。扫帚星在太空运行
    慧头的光芒晃我的眼睛。

  • 蓝堇(1)

    幸福在不同的时候降临
    一件事一个消息
    新的恋人或孩子
    会使我们满心欢喜
    四处游逛最单调的工作也会
    引起我们的兴致我们烹调
    美食擦窗子
    边擦边唱亲吻
    门外灌木上
    绽放的花朵
    和过街的路人攀谈
    没在意太阳
    或飘舞的雪花
    一切都是如此熟悉和亲切
    我们相信永久的亲切感
    电视上的恐怖画面
    也不能摧毁我们的自信
    至少在此地会有永久的亲切感
    读报能催眠我们细心地把报纸
    摞在一起直到报纸堆被人拿走
    我们生机勃勃在备有家具的
    死亡的居所里蹦蹦跳跳。

    注(1). 蓝堇:小羽状叶草本植物,其汁液能使人流泪。

  • 隐庐

    没有人无所不知人群中
    亦无智者很久以前
    我是一位少女
    一个背叛者我隐居在
    海岛上以桦树叶
    为床坚忍的翠鸟
    突然潜入水中啄食
    鱼虾它承受严寒
    紧闭着鸟喙没有人
    知道我的小屋我的牲口棚。

    香忍冬缠绕着柴门
    披着浅褐色羽衣的鸫鸟
    在山墙上鸣啭。
    三棵高大的椴树
    为我支撑着天宇
    苹果树对着狂风叫板
    绵羊和怀孕了的山羊
    躺在我的门前
    温顺的天鹅在水中游弋
    蝴蝶在水的上方翩飞。

    神赐给我蜂蜜甜
    苹果黑刺李子酒
    和铿然作响的核桃。野玫瑰
    依偎着灯心草优雅的
    鬃毛闪光的夏季
    取出了绿色的
    大衣大嘴雄兽的
    歌吟和杜鹃的
    声声啼鸣
    愉悦我的身心。

    夏季终于结束
    雾笛(1)夜夜长鸣。
    鹪鹩和我共度
    寒冬陌生的客人
    在岛上安家它们的羽毛
    在霜打的灌木林中闪耀。
    我的笔尖划出道道墨迹
    小钩和小圈
    落在白纸上
    发出乌鸦般的聒噪声。

    注1.雾笛:海船在雾天所使用的汽笛。

  • 半开的门扉
    我的住房一片漆黑。白纸
    在解读你的思想使你
    不断地回忆。
    在葡萄园的起点小路
    开始下降它像一位拾柴的农妇
    弯着腰我们将在此处
    相遇凄美的忧伤深邃的心。

  • 鲸鱼湾边

    鲸鱼湾边的绵羊看起来
    像我家乡的沼泽羊
    绵羊是生存艺术家
    当冰冷的风梳理羊毛
    羊群跃过山隘的
    礁石跳到
    潮水边此时我懂得了
    它们的语言:如果我们
    披着羊皮散步
    就会发现夏季很短
    夏季很美。然后
    它们开始嚎叫于是我
    怦然心跳。我问翻译
    你听到了什么新闻吗?翻译
    面无血色他肯定
    不知道我心中
    藏有恶意他是一位
    英俊的独眼王敲着
    他的手提电脑说道:
    明年冬天我们将有足够的啤酒
    满足英勇的冰岛之子的
    需求!春天当农民们
    把成群的绵羊和羔羊赶出
    羊圈的时候他们的话语里
    同样充满了希望。迷途的
    羔羊没有回来它们被妖魔(1)
    抓进地穴当成了
    活火炉。

    注1.妖魔(Troll):北欧神话中居于地下、洞中、山间的侏儒或巨怪,又译“特罗伦”。

  • 独眼

    颤动的柳树像橄榄树一样
    闪着青绿色的光,杨树
    模仿柏木(颜色
    变深!加深你们的阴暗!)风
    在练习其兄弟密史脱拉风(1)的下降和飞翔

    注1.密史脱拉风(Mistral):地中海北岸一种干冷的西北风或北风。

  • 土壤

    来自毛虫生活的消息
    布谷鸟口吃烘干的苗床
    龟裂我提着喷壶
    茫然地看着朋友托我照管的植物
    和长满虱子的蔬菜,许多年前
    我曾走进父亲的花园
    那时没有恶魔般的害虫
    没有七重的痛苦土地
    还在尽义务,这里的土地
    却放弃了职责卑劣而懒惰
    我们必须恳求它
    吞食粪肥否则它就会
    毫无产出我断定:为了救活
    二十七棵蔷薇土壤
    受到了严重的伤害
    一位遭到驱逐的天使把黄桶(1)
    系在有霉斑的翅膀上
    橡皮手套中美妙的拇指
    压低阀门空气中持续散发着
    苦杏仁的味道。

    注1. 黄桶:指喷射器上盛满杀虫剂溶液的药桶。

  • 干粮

    过去我必须学许多咒语
    现在我大胆地穿越普鲁士森林
    小小的林地上写满了五角星(1)
    国王们也会在夜雾中启程
    并重获自由。
    灰衣宪兵是勤奋的农田看守
    但他们一无所获。今天和明天
    都有栏木挡在我面前。

    我不想死于怀乡病。
    我脑海中有无法磨灭的图象
    光明和阴暗。我住在巴勒莫
    但是我可以穿越梅克伦堡(2)的原野
    黄麦茬地里的一位农民朝我挥动着草帽。
    燕子在窗前时落时起
    熟悉的影子,它们发现我
    还在原地没有陷入绝望。

    注1. 五角星(Pentagramm):一笔画成的、用作护身符的五角星,迷信认为可以祛除妖魔。
    注2. 梅克伦堡:前东德的一个州,濒临波罗的海。这首诗写于1982年,此时东德女诗人基尔施已是西德公民。该诗描写了诗人从西欧(意大利巴勒莫)前往西柏林,但必须由东德过境。

  • 黑咖啡豆

    下午我拿起一本书
    下午我放下一本书
    下午我想起了正在进行的战争
    下午我忘记了一切战争
    下午我研磨咖啡豆
    下午我把磨碎的咖啡向后
    聚拢在一起美丽的
    黑咖啡豆
    下午我脱衣穿衣
    先化妆后洗脸
    唱歌缄默
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-10 20:14 | 显示全部楼层
悲哀的主观性——基尔施诗歌简评

贺骥



      萨拉·基尔施(Sarah Kirsch1935— )是当代德国著名女诗人,原名英格丽德·伯恩斯坦,1935年4月16日出生于南哈尔茨山的乡村利姆林格罗德,父亲是一位犹太血统的电信技术员。1954—1958年萨拉在哈勒大学专修生物学,获得生物学硕士学位。1963—1965年在莱比锡的贝歇尔文学院学习。1958年和东德作家莱纳·基尔施结婚,1968年离婚。1968年从哈勒迁往东柏林,1977年移居西柏林,自1983年至今居住在石勒苏益格—荷尔斯泰因州的乡村蒂伦黑墨。1965年她与莱纳·基尔施一起出版诗歌合集《与蜥蜴交谈》。萨拉·基尔施著有诗集《乡村之行》(1967)、《一只鸟儿在地上走》(1967)、《咒语》(1973)、《顺风》(1976)、《水上音乐》(1977)、《诗意墙报:夏之诗与冬之诗》(1978)、《七层皮》(1979)、《放风筝》(1979)、《篇什》(1980)、《土壤》(1982)、《猫的生活》(1984)、《慧星》(1986)、《空气和水》(1988)、《雪的温度》(1989)、《雨中虎》(1990)、《冰原》(1992)、《魔王的女儿》(1992)、《我是鲁滨逊。七十首诗歌和七幅水彩画》(1995)、《无底深渊》(1996)、《爱天鹅》(2001)和《基尔施诗歌全集》(2005)。曾荣膺多项文学奖:哈勒市艺术奖(1965)、海涅奖(1973)、彼德拉克奖(1976)、荷尔德林奖(1984)、胡赫尔奖(1996)、德国最高文学奖——毕希纳奖(1996)、徳罗斯特-许尔斯霍夫奖(1997)和让-保尔奖(2005)。

      1965年萨拉·基尔施和莱纳·基尔施一起发表了诗歌合集《与蜥蜴交谈》,该诗集是“新主观性”的代表作之一。萨拉和莱纳·基尔施是六十年代登上诗坛的东德新生代诗人,他们属于叛逆性的诗人社团“萨克森派”,他们对社会主义现实主义的教条颇为不满,他们反对文学的党性原则、集体主义,否认社会现实具有客观性,转而张扬艺术家的个性,主张表现自我、表现诗人的个人情感和个人经验,强调从个人经验和个人主观感受出发来描绘和评判社会现实,这种新诗潮被文学史家称作“新主观性”。“新主观性”遭到了东德文化当局的批评,被贬为“抽象经验主义”和“个人的伤感”。 萨拉在这本诗集中表达了她的少女之梦(性爱和性压抑),描写了自然与人的亲近以及对人的威胁,回忆了纳粹的野蛮暴行,隐晦地批判了东德的极权主义。这本诗集在内容上表现为主观和客观(指自然、历史和社会)的交织,在形式上则注重视觉意象和语言游戏。

      萨拉的第一本诗集《乡村之行》包括风景诗和爱情诗。诗人并不是单纯地描绘自然风光,而是将她的主观情感投射到大自然之中,使自然成为爱、痛苦、悲哀、恐惧、希望、安全感和幸福感的投射屏,即使自然成为诗人主观感受的媒介(Vermittlerin)。不仅如此,诗人还使自然成为历史和社会现实的媒介,例如《我城中的白雪》一诗将雪景和德国的历史与现实紧密联系在一起,“黑雪”代表着德国人为获得“面包”和“长沙发”而进行的忙忙碌碌的日常工作和生活,同时它还暗喻德国人的健忘症,德国人只知勤奋工作、追求富裕的生活,忘记了纳粹屠杀犹太人的罪恶,从不涉足“白雪”覆盖的犹太人墓地。《奶品小贩邵费勒》是和策兰的《死亡赋格曲》齐名的诗篇,它影射的是纳粹对犹太人的大屠杀,诗中的“白牛奶”喻示生命,“黑笼头”则喻示死亡。诗人还将自然环境的恶化与社会政治因素联系在一起,《甜美的夏季爬进窗子》和《三首越南诗》取材于越南战争,美军使用的凝固汽油弹、磷燃烧弹和毒气不仅杀死了越南人,而且毁坏了原始的大自然。《乡村之行》等诗描绘的自然风景实际上是梦境,诗人幻想了一个脱离“水泥都市”和工业文明的、自生自灭的乡村世界。《行驶·其二》等诗则谨慎地批判了东德僵化保守的社会制度, 诗人把两德统一的希望寄托在前进的“蓝色柴油机车”上。诗集《乡村之行》内容上的特色就是自然与历史、主观性与社会性紧密结合,而在形式上则奠定了萨拉诗风的雏形:含蓄的隐喻、简练的文笔、诗句的跨行、很少使用标点符号以及情景交融塑造了一种富于表现力的诗歌风格。

      诗集《咒语》主要由爱情诗组成,其主题为情怨(Liebesklage)和女性的独立以及人在自我实现过程中的痛苦与欢乐。萨拉视诗的语言为有魔力的咒语,她用这种咒语来呼唤和诅咒爱情,来表达她的情怨,来宣泄爱情的痛苦和摆脱爱情的魔力。《我》这首诗带有女权主义色彩,诗人写道:“我独立/自主,脚踩着粗人”。《黑咖啡豆》(1968)一诗则超越了情怨,全诗充满着无聊和绝望的情绪,东德批评家傅曼将这种情绪称作“致死的疾病”。这首悲观厌世的诗歌违背了马克思主义的乐观主义历史观,1969年的东德作家代表大会对它进行了严厉的批判。诗的全文如下:“下午我拿起一本书/下午我放下一本书/下午我想起了正在进行的战争/下午我忘记了一切战争/下午我研磨咖啡豆/下午我把磨碎的咖啡向后/聚拢在一起美丽的/黑咖啡豆/下午我脱衣穿衣/先化妆后洗脸/唱歌缄默”。诗人把她的生活经验诗化为悲观的“萨拉之音”:诗人对爱情的失望和厌倦、社会的冷漠、生活的单调和无意义以及诗人的断念。《反对》一诗体现了萨拉的文学的价值观。反对(Widerrede)即反对遗忘,它要求诗人用诗来记录短暂易逝的个人经历和历史事件。诗人的职责就是记录瞬间的经验和使时间静止、使记忆凝固。诗的永恒就是它的价值之所在,诗文乃“不朽之盛事”。萨拉的诗歌恰似“快镜照相”(Momentaufnahmen),快速记录了成功或失败的瞬间、幸福或痛苦的经验,及时捕捉住了转瞬即逝的事物,因此她的诗歌被称作“编年史”。

      诗集《顺风》收录了忧伤的爱情诗和凄美的风景诗,其主调为“粉红色的忧郁”。《鸢》一诗中自由翱翔的鸢喻指独立的女性并且象征着开放的社会,其中隐含着对东德社会现实的批判,诗人认为东德的社会主义制度建立的是小市民狭隘庸俗的秩序。《日期》、《五月》等诗描写的是一位东柏林女子和一位西柏林男子失败的爱情,是对萨拉和西德诗人梅克尔的恋情的追忆,哀婉和愤怒之情跃然纸上。《空气中已有雪的味道》一诗充满了童话色彩,表达了诗人凄凉的心绪和对失恋的预感。组诗《维珀斯多夫》的创作背景是比尔曼事件。比尔曼(1936— )是东德的歌词作者和叙事诗人,1976年东德统一社会党认定他“从原则上反对现实的社会主义”并开除了他的国籍。萨拉和七十多位东德艺术家向党领导递交了情愿书,请求党领导三思而后行。统一社会党采取了严厉的措施,将萨拉开除出党,撤消了她的柏林作协理事之职,并对请愿者进行打击和刁难,开启了“东德文化政策的冰期”。但这种政治背景是隐藏在诗中的,组诗表达的是诗人对逝去的爱情的眷恋和对政治(“国家的国王”)的失望。组诗笼罩在压抑而孤寂氛围之中,诗人独白式的写作方式表明了她对现实的无奈。1977年她终于离开了这个“较好的国家”。《放风筝》是她在西德出版的一部诗集,描写的是诗人告别东德后茫然无措的心绪和意大利的旖旎风光对其心灵创伤的治愈以及对新的爱情的渴望,诗风自然素朴。

      《篇什》是萨拉在普罗旺斯逗留期间创作的散文诗,这些散文诗带有强烈的个人色彩,读起来酷似私人日记。诗篇笼罩在童话的氛围之中,整部集子充满着梦幻的情调。诗人将普罗旺斯幻想成一个世外桃园,其中有鸣蝉飞鸟、幽花香草和中了魔法的宫殿。诗集《土壤》则打破了《篇什》的乌托邦幻想,萨拉对她的美国之行进行了反思,抒情主人公迷失在美国的大都市之中,远离了勃兰登堡边区的自然风光,远离了熟悉的生活,在工业文明和大众化社会中丧失了自我。这部诗集中的诗歌都是一些充满世界末日气氛的时代诗,描写了城市化和工业化所造成的生态灾难,表现的是时代的恐怖和人的生存受到威胁,诗人充满着忧患意识,她写道:“这颗蓝色行星的远景是可以预见的。”在诗集《猫的生活》、《雪的温度》和《冰原》中,诗人描绘了石勒苏益格—荷尔斯泰因州单调而阴冷的海滨风光,揭示了工业社会对自然生态的破坏,诗歌的标题多为《寒冷》、《雪》、《冬季的林荫道》、《不可避免的严寒》、《霜冻》和《卵石》,诗人以冰期的即将来临预言地球的寂灭,并将北德阴冷的荒原化为诗人孤独内心的象征。这三部诗集诗风简洁,诗人将荒凉的自然与孤寂的自我融为一体,东德诗人库纳尔特写道:萨拉笔下的自然“已被视觉化,它是无法实现的永福,是古老的、无效的安慰。”神秘而悲观的情调使这三部诗集成为大自然的挽歌。萨拉在《扬弃一切》(1984)一文中写道:“我将自己视作世界末日的编年史家。我纪录世上的万物。有些事物,比如树木,人们只能对它们表示哀悼。我试图扬弃万物。”她用细腻的笔法对受到损害的自然进行美学上的提升,将冷寂的物象与悲哀的情思融为一体,创造出一种凄冷的意境,以唤起读者对地球的寂灭的恐惧,敦促人类贴近和保护大自然。《蓝堇》一诗的末联写道:“我们生机勃勃在备有家具的/死亡的居所里蹦蹦跳跳。”诗人揭示了人类行为的两面性:一方面人类从生的本能出发拓展生存空间,取得了技术进步和经济进步,获得了舒适而富裕的生活;另一方面,技术统治和工业文明又造成了对自然风光的控制、掠夺和生态灾难,对生态系统的破坏必然危及到人类的生存。诗人萨拉认为她的义务就是赋予客体以“优先权”,用诗歌来拯救自然。她在散文集《各种各样的粗糙》(1988)中写道:“我将自己视作风景诗人,我力图拯救自然。”

      诗集《魔王的女儿》由富于表现力的自然诗和时代诗组成。诗集《无底深渊》描绘了世界末日的图景:冰川屹立在门前,海葵在山墙上招手,怪兽在夜里穿行,天使在屋脊上翻跟斗,人在这个荒凉的世界里倍感孤独。这两部诗集语言鲜活,形式新奇,文笔极其简练。诗人从一个隐居者的角度来观察社会生活,从个人经验出发来把握现实、预言未来。诗集《爱天鹅》则描绘了四季的循环、自然的多姿多彩和诗人的心态,其特色为融情入景、情景交融。

      基尔施继承和发展了浪漫主义和后浪漫主义的文学传统(从诺瓦利斯、艾兴多夫、德罗斯特—许尔斯霍夫经由特拉克尔、胡赫尔、波布罗夫斯基直至巴赫曼),她的风景诗和爱情诗采用了童话剧和神怪剧的古老母题。但是她的诗歌具有反古典的意味,在她的风景诗中,变幻无穷的大自然暗藏着危险,原始的自然已遭到现代文明的损害,浪漫主义的人与自然的和谐已消失,自然和社会之间存在着紧张关系;而她的感情深挚的爱情诗则隐含着忧郁和讽刺。她的许多诗歌都带有政治色彩,她是从个人经历和个人的主观感受出发来评判社会政治的。她笔下的自然和性爱大多与政治紧密相连,她曾写道:“如果我对政治不感兴趣,那么我就不会写诗。”她对东德社会主义的看法有些偏颇,体现为个人主义、自由主义和艺术家的放浪。她的诗歌在内容上是从个人经验出发来关注现实,在形式上则采用了对观的手法(synoptisches Verfahren),从而使自我和世界、特殊和一般、部分和全体达到动态的平衡。她的诗歌具有细腻的感性和肉体性,其文笔简练,语言涩滞,她很少使用平滑、流畅而和谐的诗行,诗中的跨行和断裂给读者留下了想象的空间,隐喻和密码(Chiffre)诗学使她的诗歌显得艰涩难懂。她的诗歌描写的是世界的不完善(极权主义、社会生活的一体化、技术进步和集体主义导致的主体异化以及生态灾难)和爱情的痛苦,她从主观的自我出发,通过联想将个人经历和社会生活、历史与现实、自然物象和个人情思融合在一起,在思想上表现为一种“悲哀的主观性”,她在《冬季的音乐》一诗中写道:“世界的四端/充满痛苦。恋爱/犹如折断脊梁骨。”但她秉性固执,具有生存的勇气,像冰岛的绵羊一样能适应险恶的环境,因此德国学者罗尔夫·米夏埃利斯将她的诗歌称作“倔强的哀歌”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|诗歌报 ( 沪ICP备05009012号-2沪公网安备31011702001156号

GMT+8, 2024-12-27 09:43

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表