|
一颗乳牙
[美]托马斯.勒克斯,一树碧无情译
你的孩子长出一颗牙齿,然后两颗,
四颗,五颗,然后她想要一些肉
直接取自骨头。好了
她开始牙牙学语,她将爱上
白痴,傻瓜,以及通往监狱道路上的
甜言蜜语者,而你,
你的妻子,变得老朽,令人生厌,
毫无悔意。你做了,爱了,累了
黄昏已至。你的女儿已长大成人。
诗人简介:
托马斯.勒克斯(Thomas Lux):1946年出生于马萨诸塞州北汉普顿。在爱默生学院和爱荷华州立大学接受了高等教育。著有诗集《摇篮地方》(2004);《克拉克的街道》(2001);《新诗选》(1997);《盲目的游泳者》(1996);《劈开地平线 》(1994);《喙啄的天鹅之死》(1993);《森林中的一条船》(1992);《被淹死的河》,《新诗集》(1990);《一半答应了土地》(1986);《Lifebuoy的大蜘蛛》(1983);《马萨诸塞州》(1981);《来自月亮的宽铁砧》(1980);《星期日》(1979);《归家的情歌》(1977);《吹玻璃的人的呼吸》(1976);《记忆中的 Handgrenade》(1972)及《土地视线》(1970)等。1998年获得勒诺.马歇尔诗歌奖。
诗人近照:
附原作:
A Little Tooth
by Thomas Lux
Your baby grows a tooth, then two,
and four, and five, then she wants some meat
directly from the bone. It';s all
over: she';ll learn some words, she';ll fall
in love with cretins, dolts, a sweet
talker on his way to jail. And you,
your wife, get old, flyblown, and rue
nothing. You did, you loved, your feet
are sore. It';s dusk. Your daughter';s tall. |
|